Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 26:19 verse available
OET-LV DOM thus he_says my_master/master Yahweh in/on/at/with_make_I DOM_you a_city desolate like_the_cities which not they_are_inhabited in/on/at/with_bring_up over_you DOM the_deep and_cover_you the_waters the_great.
UHB כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה בְּתִתִּ֤י אֹתָךְ֙ עִ֣יר נֶחֱרֶ֔בֶת כֶּעָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־נוֹשָׁ֑בוּ בְּהַעֲל֤וֹת עָלַ֨יִךְ֙ אֶת־תְּה֔וֹם וְכִסּ֖וּךְ הַמַּ֥יִם הָרַבִּֽים׃ ‡
(ⱪiy koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih bətittiy ʼotāk ˊiyr neḩₑreⱱet ⱪeˊāriym ʼₐsher loʼ-nōshāⱱū bəhaˊₐlōt ˊālayik ʼet-ttəhōm vəkişşūk hammayim hārabiym.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For the Lord Yahweh says this: When I make you a desolate city, like the other cities that are not inhabited, when I raise up the deeps against you, and when the great waters cover you,
UST This is also what the Lord Yahweh says: ‘When I cause everyone to leave the city of Tyre, like people have left other cities in which no one lives any longer, and when I cause the huge waves of the sea to cover the city,
BSB § For this is what the Lord GOD says: ‘When I make you a desolate city like other deserted cities, and when I raise up the deep against you so that the mighty waters cover you,
OEB No OEB EZE 26:19 verse available
WEB “For the Lord Yahweh says: ‘When I make you a desolate city, like the cities that are not inhabited, when I bring up the deep on you, and the great waters cover you,
WMB “For the Lord GOD says: ‘When I make you a desolate city, like the cities that are not inhabited, when I bring up the deep on you, and the great waters cover you,
NET “For this is what the sovereign Lord says: When I make you desolate like the uninhabited cities, when I bring up the deep over you and the surging waters overwhelm you,
LSV For thus said Lord YHWH: “In My making you a city dried up,
Like cities that have not been inhabited,
In bringing up the deep against you,
Then the great waters have covered you.
FBV For this is what the Lord God says: I will turn you into a ruin just like other uninhabited cities. I will have the sea rise up to cover you with deep water.
T4T This is also what I, Yahweh the Lord, say: ‘When I cause the city of Tyre to become desolate/empty, like other cities in which people no longer live, and when I cause the huge waves of the sea to cover it,
LEB For thus says the Lord Yahweh: “When I make you a desolate city, like the cities that are not inhabited, when bringing up over you the deep, the great surging waters[fn] will cover you.
?:? Literally “the waters the many”
BBE For this is what the Lord has said: I will make you a waste town, like the towns which are unpeopled; when I make the deep come upon you, covering you with great waters.
MOF No MOF EZE book available
JPS For thus saith the Lord GOD: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee;
ASV For thus saith the Lord Jehovah: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee;
DRA For thus saith the Lord God: When I shall make thee a desolate city like the cities that are not inhabited: and shall bring the deep upon thee, and many waters shall cover thee:
YLT For thus said the Lord Jehovah: In my making thee a city wasted, Like cities that have not been inhabited, In bringing up against thee the deep, Then covered thee have the great waters.
DBY For thus saith the Lord Jehovah: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I bring up the deep upon thee, and the great waters cover thee:
RV For thus saith the Lord GOD: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee;
WBS For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
KJB For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
BB For thus sayth the Lord God: when I make thee a desolate citie, as other cities be that no man dwell in, and when I bring vp the deepe vpon thee, that great waters may couer thee:
(For thus saith/says the Lord God: when I make thee a desolate city, as other cities be that no man dwell in, and when I bring up the deepe upon thee, that great waters may couer thee:)
GNV For thus saith the Lord God, When I shall make thee a desolate citie, like ye cities that are not inhabited, and when I shall bring the deepe vpon thee, and great waters shall couer thee,
(For thus saith the Lord God, When I shall make thee a desolate city, like ye/you_all cities that are not inhabited, and when I shall bring the deepe upon thee, and great waters shall couer thee, )
CB For thus sayeth the LORDE God: when I make the a desolate cite (as other cities be, that no man dwell in) and when I brynge the depe vpon the, yt greate waters maye couer the:
(For thus sayeth the LORD God: when I make the a desolate cite (as other cities be, that no man dwell in) and when I bring the depe upon them, it great waters may couer the:)
WYC For the Lord God seith these thingis, Whanne Y schal yyue thee a citee desolat, as the citees that ben not enhabitid, and Y schal bringe on thee the depthe of watris, and many watris schulen hile thee.
(For the Lord God saith/says these things, When I shall give thee a city desolat, as the cities that been not enhabitid, and I shall bring on thee the depthe of waters, and many waters should hile thee.)
LUT So spricht der HErr HErr: Ich will dich zu einer wüsten Stadt machen, wie andere Städte, da niemand innen wohnet, und eine große Flut über dich kommen lassen, daß dich große Wasser bedecken.
(So spricht the LORD HErr: I will you/yourself to einer wüsten city machen, like other Städte, there niemand inside wohnet, and one large Flut above you/yourself coming lassen, that you/yourself large water cover.)
CLV Quia hæc dicit Dominus Deus: Cum dedero te urbem desolatam, sicut civitates quæ non habitantur; et adduxero super te abyssum, et operuerint te aquæ multæ;
(Quia this dicit Master God: Since dedero you(sg) urbem desolatam, sicut civitates which not/no habitantur; and adduxero super you(sg) abyssum, and operuerint you(sg) aquæ multæ; )
BRN For thus saith the Lord God; When I shall make the city desolate, as the cities that shall not be inhabited, when I have brought the deep up upon thee,
BrLXX Ὅτι τάδε λέγει Κύριος Κύριος, ὅταν δῶ πόλιν ἠρημωμένην ὡς τὰς πόλεις τὰς μὴ κατοικισθησομένας, ἐν τῷ ἀναγαγεῖν με ἐπὶ σὲ τὴν ἄβυσσον, καὶ κατακαλύψει σε ὕδωρ πολὺ,
(Hoti tade legei Kurios Kurios, hotan dō polin aʸraʸmōmenaʸn hōs tas poleis tas maʸ katoikisthaʸsomenas, en tōi anagagein me epi se taʸn abusson, kai katakalupsei se hudōr polu, )
26:19-21 God would demonstrate his sovereign power by utterly destroying Tyre. It would be as though that great city had sunk into the depths of the chaotic ocean waves, with its inhabitants condemned to the pit where the unrighteous dead reside, never to return.
Connecting Statement:
Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.
(Occurrence 0) When I make you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master/master GOD in/on/at/with,make,I DOM,you (a)_city desolate like_the,cities which/who not inhabited in/on/at/with,bring_up over,you DOM deep and,cover,you the=waters the,great )
The word “you” here refers to the city of Tyre. In the original language “you” here is feminine singular.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) When I make you a desolate city, like the other cities that are not inhabited
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master/master GOD in/on/at/with,make,I DOM,you (a)_city desolate like_the,cities which/who not inhabited in/on/at/with,bring_up over,you DOM deep and,cover,you the=waters the,great )
Here Tyre is compared to other cities that no longer had people living in them.
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the deeps
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master/master GOD in/on/at/with,make,I DOM,you (a)_city desolate like_the,cities which/who not inhabited in/on/at/with,bring_up over,you DOM deep and,cover,you the=waters the,great )
Here “the deeps” means the deep waters of the sea. Alternate translation: “the deep waters”