Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 47 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EZE 47:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 47:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 47:2 verse available

OET-LVAnd_brought_out_me [the]_way of_[the]_gate north_to and_led_around_me [the]_way of_[the]_outside to the_gate the_outer the_way the_faces east and_see/lo/see waters [were]_trickling from the_side the_south.

UHBוַ⁠יּוֹצִאֵ⁠נִי֮ דֶּֽרֶךְ־שַׁ֣עַר צָפוֹנָ⁠ה֒ וַ⁠יְסִבֵּ֨⁠נִי֙ דֶּ֣רֶךְ ח֔וּץ אֶל־שַׁ֣עַר הַ⁠ח֔וּץ דֶּ֖רֶךְ הַ⁠פּוֹנֶ֣ה קָדִ֑ים וְ⁠הִנֵּה־מַ֣יִם מְפַכִּ֔ים מִן־הַ⁠כָּתֵ֖ף הַ⁠יְמָנִֽית׃ 
   (va⁠yyōʦiʼē⁠nī derek-shaˊar ʦāfōnā⁠h va⁠yəşibē⁠nī derek ḩūʦ ʼel-shaˊar ha⁠ḩūʦ derek ha⁠pōneh qādiym və⁠hinnēh-mayim məfaⱪiym min-ha⁠ⱪātēf ha⁠yəmāniyt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So he brought me out through the northern gate and led me around to the gate facing east, and there the water was flowing from this gate on its south side.

UST Then he brought me out through the north gate and led me around to the eastern gate at its exterior side.


BSB § Next he brought me out through the north gate and led me around the outside to the outer gate facing east, and there I saw the water trickling out from the south side.

OEB Then he brought me out by the way of the north gate, and led me around outside to the eastern outer gate; and there water was flowing on the south side.

WEB Then he brought me out by the way of the gate northward, and led me around by the way outside to the outer gate, by the way of the gate that looks toward the east. Behold, waters ran out on the right side.

NET He led me out by way of the north gate and brought me around the outside of the outer gate that faces toward the east; I noticed that the water was trickling out from the south side.

LSV And he causes me to go out the way of the gate northward, and causes me to turn around the way outside, to the gate that [is] outside, the way that is looking eastward, and behold, water is coming forth from the right side.

FBV Then he took me out through the north gate and led me around the outside to the outer gate that faced east. I saw water was trickling out from the south side of the gate.

T4T Then the man brought me out of the inner courtyard through the north entryway, and then he led me around to the outer entryway on the east side of the inner courtyard.

LEB And he brought me out by the way of the north gate and he led me around by the way leading to the outside of the outer gate[fn]by way of the gate facing east, and look, there was water trickling from the south side.


?:? Literally “way of the outside to the gate of the outside”

BBE And he took me out by the north doorway, and made me go round to the outside of the doorway looking to the east; and I saw waters running slowly out on the south side.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Then brought he me out by the way of the gate northward, and led me round by the way without unto the outer gate, by the way of the gate that looketh toward the east; and, behold, there trickled forth waters on the right side.

ASV Then he brought me out by the way of the gate northward, and led me round by the way without unto the outer gate, by the way of the gate that looketh toward the east; and, behold, there ran out waters on the right side.

DRA And he led me out by the way of the north gate, and he caused me to turn to the way without the outward gate to the way that looked toward the east: and behold there ran out waters on the right side.

YLT And he causeth me to go out the way of the gate northward, and causeth me to turn round the way without, unto the gate that [is] without, the way that is looking eastward, and lo, water is coming forth from the right side.

DBY And he brought me out by the way of the gate northward, and led me round outside unto the outer gate towards [the gate] that looketh eastward; and behold, waters ran out on the right side.

RV Then brought he me out by the way of the gate northward, and led me round by the way without unto the outer gate, by the way of the gate that looketh toward the east; and behold, there ran out waters on the right side.

WBS Then he brought me out of the way of the gate northward, and led me about the way without to the outer gate by the way that looketh eastward; and behold, there ran out waters on the right side.

KJB Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.

BB Then led he me out to the north gate, and led me about by the way without vnto the vtter gate, by the way that turneth eastward: and behold, there issued foorth waters from the right side.
  (Then led he me out to the north gate, and led me about by the way without unto the vtter gate, by the way that turneth eastward: and behold, there issued forth waters from the right side.)

GNV Then brought he me out toward the North gate, and led me about by the way without vnto the vtter gate, by the way that turneth Eastward: and behold, there came forth waters on ye right side
  (Then brought he me out toward the North gate, and led me about by the way without unto the vtter gate, by the way that turneth Eastward: and behold, there came forth waters on ye/you_all right side )

CB The caried he me out to the north dore, and brought me forth there rounde aboute by the vttemost dore, yt turneth eastwarde. Beholde, there came forth the water vpon the right syde.
  (The carried he me out to the north door, and brought me forth there round about by the vttemost door, it turneth eastward. Behold, there came forth the water upon the right side.)

WYC And he ledde me out bi the weie of the north yate, and he turnede me to the weie with out the outermere yate, to the weie that biholdith to the eest; and lo! watris flowynge fro the riyt side,
  (And he led me out by the way of the north gate, and he turned me to the way with out the outermere gate, to the way that biholdith to the eest; and lo! waters flowynge from the right side,)

LUT Und er führete mich auswendig zum Tor gegen Mitternacht vom äußern Tor gegen Morgen; und siehe, das Wasser sprang heraus von der rechten Seite.
  (And he führete me auswendig for_the goal/doorway gegen Mitternacht from_the äußern goal/doorway gegen Morgen; and siehe, the water sprang heraus from the rechten Seite.)

CLV Et eduxit me per viam portæ aquilonis, et convertit me ad viam foras portam exteriorem, viam quæ respiciebat ad orientem: et ecce aquæ redundantes a latere dextro.
  (And eduxit me per viam portæ aquilonis, and convertit me to viam foras portam exteriorem, viam which respiciebat to orientem: and ecce aquæ redundantes a latere dextro. )

BRN And he brought me out by the way of the northern gate, and he led me round by the way outside to the gate of the court that looks eastward; and, behold, water came down from the right side,

BrLXX Καὶ ἐξήγαγέ με κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς πρὸς Βοῤῥᾶν, καὶ περιήγαγέ με τὴν ὁδὸν ἔξωθεν πρὸς τὴν πύλην τῆς αὐλῆς τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς· καὶ ἰδοὺ τὸ ὕδωρ κατεφέρετο ἀπὸ τοῦ κλίτους τοῦ δεξιοῦ,
  (Kai exaʸgage me kata taʸn hodon taʸs pulaʸs taʸs pros Boῤɽan, kai periaʸgage me taʸn hodon exōthen pros taʸn pulaʸn taʸs aulaʸs taʸs blepousaʸs kata anatolas; kai idou to hudōr katefereto apo tou klitous tou dexiou, )


TSNTyndale Study Notes:

47:1-12 Once the Temple was restored to its central place among God’s people, its beneficial influence, pictured here as a river, would spread outward, transforming death to life.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the gate facing east

(Some words not found in UHB: and,brought_~_out,me way gate north,to and,led_~_around,me road/way_of outside to/towards gate the,outer road/way_of the,faces east and=see/lo/see! waters trickling from/more_than the,side the,south )

Alternate translation: “the eastern gate” or “the eastern gate of the outer wall”

BI Eze 47:2 ©