Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 47 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel EZE 47:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 47:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 47:23 verse available

OET-LVAnd_it_was in/on/at/with_tribe which he_has_sojourned the_alien with_him/it there you_all_will_give_[him] inheritance_his the_utterance my_master/master Yahweh.

UHBוְ⁠הָיָ֣ה בַ⁠שֵּׁ֔בֶט אֲשֶׁר־גָּ֥ר הַ⁠גֵּ֖ר אִתּ֑⁠וֹ שָׁ֚ם תִּתְּנ֣וּ נַחֲלָת֔⁠וֹ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃ס 
   (və⁠hāyāh ⱱa⁠shshēⱱeţ ʼₐsher-ggār ha⁠ggēr ʼitt⁠ō shām tittənū naḩₐlāt⁠ō nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then it will happen that the foreigner will be with the tribe among whom he is living. You must give him an inheritance—this is the Lord Yahweh’s declaration.”

UST Wherever foreigners are living, you must give them some land to belong to them permanently.’ That is what the Lord Yahweh declares.”


BSB In whatever tribe a foreigner dwells, you are to assign his inheritance there,” declares the Lord GOD.

OEB And ye shall give the alien his portion in the land in which he dwells, saith the Lord Jehovah.

WEB In whatever tribe the stranger lives, there you shall give him his inheritance,” says the Lord Yahweh.

WMB In whatever tribe the stranger lives, there you shall give him his inheritance,” says the Lord GOD.

NET In whatever tribe the foreigner resides, there you will give him his inheritance,” declares the sovereign Lord.

LSV And it has come to pass, in the tribe with which the sojourner sojourns, there you give his inheritance,” a declaration of Lord YHWH.

FBV Foreigners are to be allocated land to own among the tribe where they live, declares the Lord God.”

T4T Wherever foreigners are living, you must give them some land to belong to them permanently. That is what I, Yahweh the Lord, declare.”

LEB And then in the tribe in which an alien who is with you dwells, there you shall give his inheritance,” declares[fn] the Lord Yahweh.


?:? Literally “declaration of”

BBE In whatever tribe the man from a strange land is living, there you are to give him his heritage, says the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.

ASV And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord Jehovah.

DRA And in what tribe soever the stranger shall be, there shall you give him possession, saith the Lord God.

YLT And it hath come to pass, in the tribe with which the sojourner sojourneth, there ye give his inheritance — an affirmation of the Lord Jehovah.

DBY And it shall come to pass that in the tribe in which the stranger sojourneth, there shall ye give [him] his inheritance, saith the Lord Jehovah.

RV And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth; there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.

WBS And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.

KJB And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.
  (And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye/you_all give him his inheritance, saith the Lord GOD. )

BB And in what tribe the straunger dwelleth, in the same tribe shall ye geue him his heritage, saith the Lorde God.
  (And in what tribe the stranger dwells, in the same tribe shall ye/you_all give him his heritage, saith the Lord God.)

GNV And in what tribe the stranger dwelleth, there shall ye giue him his inheritance, saith the Lord God.
  (And in what tribe the stranger dwells, there shall ye/you_all give him his inheritance, saith the Lord God. )

CB Loke in what trybe the straunger dwelleth, in the same trybe shal ye geue him his heretage, saieth the LORDE God.
  (Look in what tribe the stranger dwells, in the same tribe shall ye/you_all give him his heretage, saieth the LORD God.)

WYC Forsothe in what euer lynage a comelyng is, there ye schulen yyue possessioun to hym, seith the Lord God.
  (Forsothe in what ever lineage a comelyng is, there ye/you_all should give possession to him, saith/says the Lord God.)

LUT und sollen auch ihren Teil am Lande haben, ein jeglicher unter dem Stamm, dabei er wohnet, spricht der HErr HErr.
  (and sollen also your Teil in/at/on_the land have, a jeglicher under to_him Stamm, dabei he wohnet, spricht the LORD HErr.)

CLV In tribu autem quacumque fuerit advena, ibi dabitis possessionem illi, ait Dominus Deus.
  (In tribu however quacumque has_been advena, ibi dabitis possessionem illi, he_said Master God. )

BRN And they shall be in the tribe of proselytes among the proselytes that are with them: there shall ye give them an inheritance, saith the Lord God.

BrLXX καὶ ἔσονται ἐν φυλῇ προσηλύτων ἐν τοῖς προσηλύτοις τοῖς μετʼ αὐτῶν· ἐκεῖ δώσετε κληρονομίαν αὐτοῖς, λέγει Κύριος Θεός.
  (kai esontai en fulaʸ prosaʸlutōn en tois prosaʸlutois tois metʼ autōn; ekei dōsete klaʸronomian autois, legei Kurios Theos. )


TSNTyndale Study Notes:

47:21-23 The land within these boundaries was to be divided among the tribes of Israel. Instead of the divided preexilic kingdoms, the future would see a single kingdom formed from the diverse unity of the twelve tribes and incorporating even resident foreigners and their families, provided that they had joined Israel as converts. These people were to receive an allotment, just like the native-born Israelites, and they could pass this inheritance on to their children. In view of the significance of the land to Ezekiel, this was a high privilege.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Then it will happen that

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,tribe which/who reside the,alien with=him/it there give inheritance,his declares my=master/master GOD )

See how you translated this in Ezekiel 21:7.

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is the Lord Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,tribe which/who reside the,alien with=him/it there give inheritance,his declares my=master/master GOD )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Ezekiel 5:11. Alternate translation: “this is what the Lord Yahweh has declared” or “this is what I, the Lord Yahweh, have declared”

BI Eze 47:23 ©