Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 47 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EZE 47:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 47:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 47:10 verse available

OET-LVAnd_it_was they_have_stood[fn] on/upon/above_him/it fishermen from wwww and_unto wwww wwww a_spreading_place of_nets they_will_be of_kinds_their it_will_be fish_their like_fish the_sea the_great many very.


47:10 Variant note: יעמדו: (x-qere) ’עָמְד֨וּ’: lemma_5975 morph_HVqp3cp id_26v1M עָמְד֨וּ

UHBוְ⁠הָיָה֩ יעמדו[fn] עָלָ֜י⁠ו דַּוָּגִ֗ים מֵ⁠עֵ֥ין גֶּ֨דִי֙ וְ⁠עַד־עֵ֣ין עֶגְלַ֔יִם מִשְׁט֥וֹחַ לַֽ⁠חֲרָמִ֖ים יִהְי֑וּ לְ⁠מִינָ⁠ה֙ תִּהְיֶ֣ה דְגָתָ֔⁠ם כִּ⁠דְגַ֛ת הַ⁠יָּ֥ם הַ⁠גָּד֖וֹל רַבָּ֥ה מְאֹֽד׃ 
   (və⁠hāyāh yˊmdv ˊālāy⁠v daūāgiym mē⁠ˊēyn gedī və⁠ˊad-ˊēyn ˊeglayim mishəţōaḩ la⁠ḩₐrāmiym yihyū lə⁠mīnā⁠h tihyeh dəgātā⁠m ⱪi⁠dəgat ha⁠yyām ha⁠ggādōl rabāh məʼod.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q עָמְד֨וּ

ULT Then it will happen that fishermen of En Gedi will stand by the water, and there will be a place to dry out the fishing nets by En Eglaim. There will be many kinds of fish in the Salt Sea, like the fish in the Great Sea for their abundance.

UST Fishermen will stand along the riverbank to catch fish. From En Gedi on the western side to En Eglaim there will be places to spread fishing nets. There will be many kinds of fish, as there are in the Great Sea.


BSB § Fishermen will stand by the shore; from En-gedi to En-eglaim they will spread their nets to catch fish of many kinds, like the fish of the Great Sea.[fn]


47:10 That is, the Mediterranean Sea; also in verses 15, 19, and 20

OEB Fishers shall stand by it from Engedi even to En-eglaim; it shall be a place for the spreading of nets; its fish shall be like the fish of the Great Sea, exceeding many.

WEB It will happen that fishermen will stand by it. From En Gedi even to En Eglaim will be a place for the spreading of nets. Their fish will be after their kinds, as the fish of the great sea, exceedingly many.

NET Fishermen will stand beside it; from Engedi to En-eglaim they will spread nets. They will catch many kinds of fish, like the fish of the Great Sea.

LSV And it has come to pass, fishers stand by it, from En-Gedi even to En-Eglaim; they are a spreading place for the nets; their fish are of the same kind as the fish of the Great Sea—very many.

FBV Fishermen will stand on the shore of the Dead Sea. They will be able to spread their nets from En-gedi to En-eglaim and catch many kinds of fish. There will be plenty of fish just like the Mediterranean Sea.

T4T Fishermen will stand along the bank of the Dead Sea to catch fish. From En-Gedi on the western side to En-Eglaim on the eastern side there will be places for fishermen to spread their fishing nets. There will be many kinds of fish, like there are in the Mediterranean Sea.

LEB And then fishers[fn] from En Gedi andon up to En Eglaim will stand beside it, a sea-girt drying yard for nets; their fish for the dragnets will be of every kind,[fn] like the fish of the great sea,[fn]and very many.


?:? Or “fishermen”

?:? Literally “to the”

?:? That is, the Mediterranean

BBE And fishermen will take up their places by it: from En-gedi as far as En-eglaim will be a place for the stretching out of nets; the fish will be of every sort, like the fish of the Great Sea, a very great number.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And it shall come to pass, that fishers shall stand by it from En-gedi even unto En-eglaim; there shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the Great Sea, exceeding many.

ASV And it shall come to pass, that fishers shall stand by it: from En-gedi even unto En-eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.

DRA And the fishers shall stand over these waters, from Engaddi even to Engallim there shall be drying of nets: there shall be many sorts of the fishes thereof, as the fishes of the great sea, a very great multitude:

YLT And it hath come to pass, fishers do stand by it, from En-Gedi even unto En-Eglaim; a spreading place of nets they are; according to their own kind is their fish, as the fish of the great sea, very many.

DBY And it shall come to pass, that fishers shall stand upon it; from En-gedi even unto En-eglaim shall be [a place] to spread forth nets: their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.

RV And it shall come to pass, that fishers shall stand by it: from En-gedi even unto En-eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.

WBS And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from En-gedi even to En-eglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, very numerous.

KJB And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from En-gedi even unto En-eglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
  (And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from En-gedi even unto En-eglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many. )

BB By this riuer shall the fishers stand, from En gaddi vnto En Eglaim, and ther spreade out their nets: for their fishe shalbe according to their kindes as the fishe of the maine sea, exceeding many.
  (By this river shall the fishers stand, from En gaddi unto En Eglaim, and there spreade out their nets: for their fishe shall be according to their kinds as the fishe of the maine sea, exceeding many.)

GNV And then the fishers shall stand vpon it, and from En-gedi euen vnto En-eglaim, they shall spread out their nettes: for their fish shalbe according to their kindes, as the fishe of the maine sea, exceeding many.
  (And then the fishers shall stand upon it, and from En-gedi even unto En-eglaim, they shall spread out their nets: for their fish shall be according to their kinds, as the fishe of the maine sea, exceeding many. )

CB By this riuer shal the fy?shers stonde from Engaddi vnto En Eglaim, & there sprede out their nettes: for there shalbe greate heapes of fysh, like as in the mayne see.
  (By this river shall the fy?shers stand from Engaddi unto En Eglaim, and there spread out their nets: for there shall be great heapes of fysh, like as in the mayne see.)

WYC And fisshers schulen stonde on tho watris; fro Engaddi `til to Engallym schal be driyng of nettis; ful many kyndis of fischis therof schulen be, as the fischis of the greet see, of ful greet multitude;
  (And fishers should stand on tho waters; from Engaddi `til to Engallym shall be driyng of nets; full many kyndis of fishes therof should be, as the fishes of the great see, of full great multitude;)

LUT Und es werden die Fischer an demselben stehen; von Engeddi bis zu En-Eglaim wird man die Fischgarne aufspannen; denn es werden daselbst sehr viel Fische sein, gleichwie im großen Meer.
  (And it become the Fischer at demselben stehen; from Engeddi until to En-Eglaim becomes man the Fischgarne aufspannen; because it become there sehr many Fische sein, gleichwie in_the large sea.)

CLV Et stabunt super illas piscatores: ab Engaddi usque ad Engallim siccatio sagenarum erit: plurimæ species erunt piscium ejus, sicut pisces maris magni, multitudinis nimiæ.
  (And stabunt super illas piscatores: away Engaddi usque to Engallim siccatio sagenarum erit: plurimæ species erunt piscium his, like pisces maris magni, multitudinis nimiæ. )

BRN And fishers shall stand there from Ingadin to Enagallim; it shall be a place to spread out nets upon; it shall be distinct; and the fishes thereof shall be as the fishes of the great sea, a very great multitude.

BrLXX Καὶ στήσονται ἐκεῖ ἁλιεῖς ἀπὸ Ἰνγαδεὶν ἕως Ἐναγαλλείμ· ψυγμὸς σαγηνῶν ἔσται, καθʼ ἑαυτὴν ἔσται· καὶ οἱ ἰχθύες αὐτῆς, ὡς οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης, πλῆθος πολὺ σφόδρα.
  (Kai staʸsontai ekei halieis apo Ingadein heōs Enagalleim; psugmos sagaʸnōn estai, kathʼ heautaʸn estai; kai hoi iⱪthues autaʸs, hōs hoi iⱪthues taʸs thalassaʸs taʸs megalaʸs, plaʸthos polu sfodra. )


TSNTyndale Study Notes:

47:10 From En-gedi, a town on the west side of the Dead Sea, to En-eglaim, a town on the east side, the Dead Sea would be brought from death to life. This water, so full of salt and other minerals that it is devoid of life, would teem with enough fish to support a major fishing industry.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Then it will happen

(Some words not found in UHB: and=it_was stand on/upon/above=him/it fishermen from, גֶּדִי and=unto עֵין עֶגְלַיִם place_for_the_spreading of,nets be of,kinds,their you(ms)_will_be fish,their like,fish the=sea the,great enough/great(fs) very )

See how you translated this in Ezekiel 21:7.

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) En Gedi

(Some words not found in UHB: and=it_was stand on/upon/above=him/it fishermen from, גֶּדִי and=unto עֵין עֶגְלַיִם place_for_the_spreading of,nets be of,kinds,their you(ms)_will_be fish,their like,fish the=sea the,great enough/great(fs) very )

This is the name of a very large spring on the western side of the Salt Sea.

(Occurrence 0) a place to dry out the fishing nets

(Some words not found in UHB: and=it_was stand on/upon/above=him/it fishermen from, גֶּדִי and=unto עֵין עֶגְלַיִם place_for_the_spreading of,nets be of,kinds,their you(ms)_will_be fish,their like,fish the=sea the,great enough/great(fs) very )

Alternate translation: “a place for people to dry out their fishing nets”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) En Eglaim

(Some words not found in UHB: and=it_was stand on/upon/above=him/it fishermen from, גֶּדִי and=unto עֵין עֶגְלַיִם place_for_the_spreading of,nets be of,kinds,their you(ms)_will_be fish,their like,fish the=sea the,great enough/great(fs) very )

This is the name of a large spring on the eastern side of the Salt Sea.

BI Eze 47:10 ©