Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel GAL 5:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gal 5:3 ©

OET (OET-RV) I’ll say it again clearly, every man who’s circumcised has put themselves in debt to obeying all of the law.

OET-LVAnd I_am_testifying again to_every man being_circumcised that he_is a_debtor, to_perform all the law.

SR-GNTΜαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν, ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι. 
   (Marturomai de palin panti anthrōpōi peritemnomenōi hoti ofeiletaʸs estin, holon ton nomon poiaʸsai.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now I testify again to every man being circumcised that he is obligated to do the whole law.

UST Once again I solemnly declare to every man who has someone circumcise him, that he must obey all of the laws God gave the Jews in order to be righteous.


BSB Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to obey the whole law.

BLB Now again I testify to every man receiving circumcision that he is a debtor to keep the whole Law.

AICNT I testify again to every man who receives circumcision that he is obligated to keep the whole law.

OEB I again declare to everyone who receives circumcision, that he binds himself to obey the whole Law.

WEB Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.

NET And I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.

LSV and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;

FBV Let me repeat: every man who is circumcised has to keep the whole of the law.

TCNT I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to keep the entire law.

T4T Instead, I solemnly declare again to every man who is circumcised {has someone circumcise him} in order for God to accept him, that you must perfectly obey all of the laws that God gave Moses, in order for God to save you.

LEB And again I testify to every man who becomes circumcised, that he is under obligation to keep the whole law.

BBE Yes, I give witness again to every man who undergoes circumcision, that he will have to keep all the law.

MOFNo MOF GAL book available

ASV Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.

DRA And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.

YLT and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;

DBY And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.

RV Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.

WBS For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

KJB For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

BB For I testifie agayne to euery man which is circumcised, that he is a detter to do the whole lawe.
  (For I testify again to every man which is circumcised, that he is a detter to do the whole law.)

GNV For I testifie againe to euery man, which is circumcised, that he is bound to keepe the whole Lawe.
  (For I testify again to every man, which is circumcised, that he is bound to keep the whole Law. )

CB I testifye agayne vnto euery man which is circumcysed, that he is bounde to kepe the whole lawe.
  (I testify again unto every man which is circumcysed, that he is bound to keep the whole law.)

TNT I testifie agayne to every man which is circumcised that he is bounde to kepe the whole lawe.
  (I testify again to every man which is circumcised that he is bound to keep the whole law. )

WYC And Y witnesse eftsoones to ech man that circumcidith hym silf, that he is dettour of al the lawe to be don.
  (And I witness eftsoones to each man that circumcidith himself, that he is dettour of all the law to be done.)

LUT Ich zeuge abermal einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er noch das ganze Gesetz schuldig ist zu tun.
  (I zeuge butmal one jeden, the itself/yourself/themselves beschneiden läßt, that he still the ganze law schuldig is to tun.)

CLV Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.[fn]
  (Testificor however rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor it_is universæ legis faciendæ.)


5.3 Debitor est. Hoc ideo ait, ut terrore tam innumerabilium observationum quæ in lege scriptæ sunt, ne omnes implere cogerentur, quod nec ipsi Judæi, nec patres eorum implere potuerunt, sicut Petrus ait, abstinerent ab his quibus eos aliqui subjicere cupiebant.


5.3 Debitor est. Hoc ideo ait, as terrore tam innumerabilium observationum which in lege scriptæ are, ne everyone implere cogerentur, that but_not ipsi Yudæi, but_not patres eorum implere potuerunt, sicut Petrus ait, abstinerent away his to_whom them aliwho subyicere cupiebant.

UGNT μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ, ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν, ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
  (marturomai de palin panti anthrōpōi peritemnomenōi, hoti ofeiletaʸs estin, holon ton nomon poiaʸsai.)

SBL-GNT μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
  (marturomai de palin panti anthrōpōi peritemnomenōi hoti ofeiletaʸs estin holon ton nomon poiaʸsai. )

TC-GNT Μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ, ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
  (Marturomai de palin panti anthrōpōi peritemnomenōi, hoti ofeiletaʸs estin holon ton nomon poiaʸsai. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:3 Those who seek righteousness through the law must obey every regulation of it (see 2:15-16; cp. Jas 2:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

περιτεμνομένῳ

/being/_circumcised

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who has someone circumcise him”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι

all the law /to/_perform

Paul implies that a circumcised man must obey the whole law in order to be righteous. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to do the whole law to become righteous”

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

ὅλον τὸν νόμον

all the law

Here, law is a singular noun that refers to a group of laws that God gave Israel by dictating them to Moses. See how law is translated in 2:16 and Romans 2:12. Alternate translation: “all of God’s laws”

BI Gal 5:3 ©