Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 5 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel GAL 5:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 5:5 ©

OET (OET-RV)Because we who are in the spirit are eagerly waiting for the righteousness that we are expecting to receive by faith.

OET-LVFor/Because we by_the_spirit by faith are_eagerly_waiting the_hope of_righteousness.

SR-GNTἩμεῖς γὰρ ˚Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα. 
   (Haʸmeis gar ˚Pneumati ek pisteōs elpida dikaiosunaʸs apekdeⱪometha.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For through the Spirit, by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness.

USTThis is so because we believers are confidently expecting by trusting in Jesus that God will make us righteous. The Holy Spirit enables us to do this.


BSB § But by faith we eagerly await through the Spirit the hope of righteousness.

BLB For through the Spirit, by faith, we eagerly await the hope of righteousness.

AICNT For we, through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.

OEB For we, by the help of the Spirit, are eagerly waiting for the fulfilment of our hope – that we may be pronounced righteous as the result of faith.

WEB For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.

NET For through the Spirit, by faith, we wait expectantly for the hope of righteousness.

LSV for we by the Spirit, by faith, wait for a hope of righteousness,

FBV For through the Spirit we trust and wait in hope to be made right.

TCNT For through the Spirit, by faith, we eagerly await the hope of righteousness.

T4T But we who have a relationship with Christ and who trust in Christ are eagerly waiting to receive what God’s Spirit assures us that we can expect. We can expect to receive it because God has erased the record of our sins.

LEB For through the Spirit by faith we eagerly await the hope of righteousness.

BBE For we through the Spirit by faith are waiting for the hope of righteousness.

MOFNo MOF GAL book available

ASV For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.

DRA For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.

YLT for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,

DBY For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.

RV For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.

WBS For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

KJB For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

BB For we through the spirite, wayte for the hope of ryghteousnes by fayth.
  (For we through the spirit, wait for the hope of righteousnes by faith.)

GNV For we through the Spirit waite for the hope of righteousnes through faith.
  (For we through the Spirit waite for the hope of righteousness through faith. )

CB But we wayte in the sprete off hope, to be made righteous by faith.
  (But we wait in the spirit off hope, to be made righteous by faith.)

TNT We loke for and hope in the sprite to be iustified thorow fayth.
  (We look for and hope in the sprite to be iustified through faith. )

WYC For we thoruy the spirit of bileue abiden the hope of riytfulnesse.
  (For we thoruy the spirit of believe abiden the hope of riytfulnesse.)

LUT Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, der man hoffen muß.
  (Wir but warten in_the spirit through the faith the Gerechtigkeit, the man hoffen muß.)

CLV Nos enim spiritu ex fide, spem justitiæ exspectamus.[fn]
  (Nos because spiritu ex fide, spem justitiæ exspectamus.)


5.5 Nos enim. Qui in lege confidit, amittit gratiam, quod ex contrario potest videri, quia ex fide justitia, et spes, id est, externa beatitudo: et hoc facimus per spiritum, qui non potest falli aut fallere. Spem justitiæ. Id est, quam sperat justitia, scilicet vitam æternam, vel, quæ speratur ipsa justitia. Fides enim esuriens et sitiens justitiam sperat in ea renovari et proficere. Vel, spes justitiæ est Christus, ex quo speratur justitia ipsa.


5.5 Nos because. Who in lege confidit, amittit gratiam, that ex contrario potest videri, because ex fide justitia, and spes, id it_is, externa beatitudo: and hoc facimus per spiritum, who not/no potest falli aut fallere. Spem justitiæ. Id it_is, how sperat justitia, scilicet life eternal, vel, which speratur ipsa justitia. Fides because esuriens and sitiens justitiam sperat in ea renovari and proficere. Vel, spes justitiæ it_is Christus, ex quo speratur justitia ipsa.

UGNT ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
  (haʸmeis gar Pneumati ek pisteōs elpida dikaiosunaʸs apekdeⱪometha.)

SBL-GNT ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
  (haʸmeis gar pneumati ek pisteōs elpida dikaiosunaʸs apekdeⱪometha. )

TC-GNT Ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
  (Haʸmeis gar pneumati ek pisteōs elpida dikaiosunaʸs apekdeⱪometha. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:5 The alternative to living by faith in the law is to live by complete reliance on the Spirit to make us pleasing to God.
• eagerly wait to receive by faith the righteousness God has promised to us (or eagerly await by faith the hope that righteousness gives us): We receive God’s righteousness at our salvation (Rom 5:9-11; 10:10), in an ongoing way through the Spirit’s sanctification (Rom 8:1-14), and fully at the resurrection when Christ returns (Rom 8:18-30). It is God’s power that provides righteousness, and he fulfills his promise (Gal 3:14, 22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For here indicates that what follows is the reason why what Paul stated in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

Πνεύματι

˱by˲_/the/_Spirit

Here and throughout this chapter, the Spirit refers to the Holy Spirit. See how you translated the same use of Spirit in 3:2.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐκ πίστεως & ἐλπίδα δικαιοσύνης

by faith & (Some words not found in SR-GNT: ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of faith, hope, and righteousness, you could express the same ideas in another way. See how you translated faith in 2:16 and righteousness in 2:21. Alternate translation: “by trusting … what is hopeful of what it righteous”

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμεῖς

we

Here, we refers to Paul and those who trust in Christ instead of the law, so we would be exclusive. Your language may require you to mark this form.

Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure

ἡμεῖς & ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα

we & by faith /the/_hope ˱of˲_righteousness /are/_eagerly_waiting

This could mean: (1) we eagerly wait by faith. Alternate translation: “we eagerly wait by faith for the hope of righteousness” (2) righteousness is by faith. Alternate translation: “we eagerly wait for the hope of righteousness by faith”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

ἐλπίδα δικαιοσύνης

/the/_hope ˱of˲_righteousness

This could mean: (1) people hope for righteousness. Alternate translation: “the hope for righteousness” (2) the hope is righteousness. Alternate translation: “the hope, that is, righteousness”

BI Gal 5:5 ©