Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26

Parallel GAL 5:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 5:19 ©

OET (OET-RV) The actions that come from our earthly desires include: sexual immorality, impurity, sensuality,

OET-LVAnd manifest is the works of_the flesh, which is sexual_immorality, impurity, wantonness,

SR-GNTΦανερὰ δέ ἐστιν τὰ ἔργα τῆς σαρκός, ἅτινά ἐστιν πορνεία, ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια, 
   (Fanera de estin ta erga taʸs sarkos, hatina estin porneia, akatharsia, aselgeia,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now the works of the flesh are evident, which are: sexual immorality, impurity, licentiousness,

UST You clearly know what people do because of their sinful selves. They do sexually immoral acts, impure acts, and unrestrained immoral acts.


BSB § The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, and debauchery;

BLB Now the works of the flesh are evident, which are sexual immorality, impurity, sensuality,

AICNT Now the works of the flesh are evident: [[adultery]][fn] sexual immorality, impurity, sensuality,


5:19, adultery: Later manuscripts add. BYZ TR

OEB The sins of our earthly nature are unmistakable. They are sins like these – sexual immorality, impurity, indecency,

WEB Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,

NET Now the works of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, depravity,

LSV And the works of the flesh are also evident, which are: adultery, whoredom, uncleanness, licentiousness,

FBV It's clear what the sinful human nature produces: sexual immorality, indecency, sensuality,

TCNT Now the works of the flesh are obvious: [fn]adultery, fornication, impurity, sensuality,


5:19 adultery, ¦ — CT

T4TYou already know how people think and act [PRS] because of their self-directed nature. These are some of the things that they do: People are sexually immoral. People commit unnatural sexual acts. People act indecently.

LEB Now the deeds of the flesh are evident, which are sexual immorality, impurity, licentiousness,

BBE Now the works of the flesh are clear, which are these: evil desire, unclean things, wrong use of the senses,

MOFNo MOF GAL book available

ASV Now the works of the flesh are manifest, which are these: fornication, uncleanness, lasciviousness,

DRA Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,

YLT And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,

DBY Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,

RV Now the works of the flesh are manifest, which are these, fornication, uncleanness, lasciviousness,

WBS Now the works of the flesh are manifest, which are these , Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

KJB Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
  (Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, )

BB The deedes of the flesshe are manifest, which are these, adulterie, fornication, vncleannesse, wantonnesse,
  (The deades of the flesh are manifest, which are these, adulterie, fornication, uncleannesse, wantonnesse,)

GNV Moreouer the workes of the flesh are manifest, which are adulterie, fornication, vncleannes, wantonnes,
  (Moreover/What's_more the works of the flesh are manifest, which are adulterie, fornication, uncleannes, wantonnes, )

CB The dedes of ye flesh are manifest, which are these: Aduoutrye, whordome, vnclenes, wantanes,
  (The dedes of ye/you_all flesh are manifest, which are these: Aduoutrye, whordome, uncleans, wantanes,)

TNT The dedes of the flesshe are manyfest whiche are these advoutrie fornicacion vnclenes wantannes
  (The dedes of the flesh are manyfest which are these advoutrie fornication uncleans wantannes )

WYC And werkis of the fleisch ben opyn, whiche ben fornicacioun, vnclennes, vnchastite, letcherie, seruice of false goddis,
  (And works of the flesh been opyn, which been fornicacioun, unclennes, unchastite, letcherie, service of false goddis,)

LUT Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht,
  (Offenbar are but the Werke the fleshes, als there sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht,)

CLV Manifesta sunt autem opera carnis, quæ sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
  (Manifesta are however opera carnis, which are fornicatio, immunditia, impudicitia, lighturia, )

UGNT φανερὰ δέ ἐστιν τὰ ἔργα τῆς σαρκός, ἅτινά ἐστιν πορνεία, ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια,
  (fanera de estin ta erga taʸs sarkos, hatina estin porneia, akatharsia, aselgeia,)

SBL-GNT φανερὰ δέ ἐστιν τὰ ἔργα τῆς σαρκός, ἅτινά ⸀ἐστιν πορνεία, ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια,
  (fanera de estin ta erga taʸs sarkos, hatina ⸀estin porneia, akatharsia, aselgeia, )

TC-GNT Φανερὰ δέ ἐστι τὰ ἔργα τῆς σαρκός, ἅτινά ἐστι [fn]μοιχεία, πορνεία, ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια,
  (Fanera de esti ta erga taʸs sarkos, hatina esti moiⱪeia, porneia, akatharsia, aselgeia,)


5:19 μοιχεια ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:19 When you follow . . . the results are (literally The works of the flesh are): An emphasis on law-keeping and sinful actions both flow from trying to live apart from the power of God’s Spirit.
• very clear: Basic understanding of right and wrong is universal (cp. Rom 1:32; 2:14-15; 1 Cor 5:1), though some people suppress this awareness (Rom 1:18-21).
• The list begins with sexual immorality; in contrast, the list of Christian virtues begins with love (Gal 5:22). All kinds of sexual misconduct were common (cp. Rom 1:24-27; 1 Cor 5:1; 6:15-18; 2 Cor 12:21; 2 Pet 3:10, 18). Sexual immorality was connected in paganism with fertility worship (cp. Rev 2:14, 20).
• Moral impurity removes holiness and makes fellowship with a holy God impossible (see Matt 23:27; Rom 6:19; 2 Cor 12:21; Eph 5:3; Col 3:5; 1 Thes 4:7).

TTNTyndale Theme Notes:

The Law and the Spirit

An enduring question of the Christian faith is, Do Christians need to keep the Old Testament law in order to become mature followers of Christ? Does following God’s law provide sanctification?

When the Christians in Galatia had received the Good News of salvation through faith in Christ, they had also received the Holy Spirit as the guarantee of their status as believers. Not only had God given his Spirit to them, but he had also worked miracles among them (Gal 3:5). They knew from experience that the Holy Spirit has the power to make them new people, and Paul had taught them to rely on the Spirit to guide them.

Shortly after Paul left Galatia, Jewish-Christian teachers arrived who taught the need to observe God’s law, both to be accepted by God and to be sanctified and become mature. They argued that Paul’s approach to sanctification by the Spirit would lead to lawlessness and sin.

Paul responded that, just as God counts us as righteous by faith, so also he makes us righteous by faith, through the working of the Spirit (Gal 5:16-26). Those who rely on the Spirit and follow his leading will not sin—God’s Spirit will never lead people to sin.

The real problem is not a lack of understanding regarding right and wrong. Our God-given conscience tells us when we’re doing wrong, and God’s law makes the requirements of his righteousness even clearer (Rom 7:7-12). The real problem is that, by nature, our hearts are hard and sinful, and we lack the wisdom to know the right thing to do in a given situation. By nature, we are unable to apply God’s word in a way that is consistent with his intentions.

The law cannot ameliorate our condition. But when the Holy Spirit guides and controls us, he changes our hearts to do the things that please God (Gal 5:22-23; Rom 8:5-14). God’s Spirit guides his people to fulfill his law in its true sense and intent. But fulfillment of the law must not be the goal or focus—the law is just our guardian (Gal 3:24-25). Instead, we focus on trusting God, relying on the Spirit, and loving others. God’s Spirit gives us the will and the power to do these things in a way that pleases God.

Passages for Further Study

Num 11:16-17, 24-30; Jer 31:33-34; Ezek 36:26-27; Luke 24:49; Acts 5:32; Rom 7:1–8:17; 12:2; 2 Cor 3:7-18; Gal 3:2-5; 5:5, 16-26; Heb 12:14-29


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὰ ἔργα τῆς σαρκός & πορνεία, ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια

the works ˱of˲_the flesh & sexual_immorality impurity wantonness

If your language does not use an abstract noun for the idea of impurity you could express the same idea in another way. Alternate translation: “behaves impurely”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

τὰ ἔργα τῆς σαρκός

the works ˱of˲_the flesh

Here Paul speaks of the flesh as if it were a person who has works. He is referring to what a person does as a result of having a sinful human nature. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the things people do because of their sinful natures” or “the things people do because they are sinful”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τῆς σαρκός

˱of˲_the flesh

See how you translated flesh in 5:13 and 5:16.

BI Gal 5:19 ©