Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gal 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) But if you are being led by the spirit then you’re not trying to earn your way to God by obeying all of Moses’ rules.
OET-LV But if you_all_are_being_led by_the_spirit, you_all_are not under the_law.
SR-GNT Εἰ δὲ ˚Πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον. ‡
(Ei de ˚Pneumati agesthe, ouk este hupo nomon.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
UST However, if the Holy Spirit leads you, the laws God gave the Jews do not control you.
BSB But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
BLB But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.
AICNT But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
OEB But, if you follow the guidance of the Spirit, you are not subject to Law.
WEB But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
NET But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
LSV and if you are led by the Spirit, you are not under law.
FBV But if the Spirit leads you, you're not under the law.
TCNT But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
T4T But when you are led by God’s Spirit {when God’s Spirit directs you}, you can do what pleases God, now that you are no longer obligated to obey all the laws that God gave Moses.
LEB But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
BBE But if you are guided by the Spirit, you are not under the law.
MOF No MOF GAL book available
ASV But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
DRA But if you are led by the spirit, you are not under the law.
YLT and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
DBY but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
RV But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
WBS But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
KJB But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
(But if ye/you_all be led of the Spirit, ye/you_all are not under the law.)
BB But and yf ye be ledde of the spirite, then are ye not vnder the lawe.
(But and if ye/you_all be led of the spirit, then are ye/you_all not under the law.)
GNV And if ye be led by the Spirit, ye are not vnder the Lawe.
(And if ye/you_all be led by the Spirit, ye/you_all are not under the Law.)
CB But and yf ye be led of the sprete, then are ye not vnder the lawe.
(But and if ye/you_all be led of the spirit, then are ye/you_all not under the law.)
TNT But and yf ye be ledde of the sprete then are ye not vnder the lawe.
(But and if ye/you_all be led of the spirit then are ye/you_all not under the law.)
WYC That if ye be led bi spirit, ye ben not vnder the lawe.
(That if ye/you_all be led by spirit, ye/you_all been not under the law.)
LUT Regieret euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetze.
(Regieret you but the spirit, so seid her not under to_him lawe.)
CLV Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
(Quod when/but_if Spiritu ducimini, not/no estis sub lege.)
UGNT εἰ δὲ Πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
(ei de Pneumati agesthe, ouk este hupo nomon.)
SBL-GNT εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
(ei de pneumati agesthe, ouk este hupo nomon.)
TC-GNT Εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
(Ei de pneumati agesthe, ouk este hupo nomon.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:18 Those who are directed by the Spirit are under the Spirit’s authority and not under obligation to the law. They do not answer to the law but to the Spirit of God. It was not Paul’s intent to justify civil disobedience (see Rom 13:1-7; Titus 3:1; cp. 1 Pet 2:13-17). He was addressing the means of obtaining spiritual righteousness before God.
The Law and the Spirit
An enduring question of the Christian faith is, Do Christians need to keep the Old Testament law in order to become mature followers of Christ? Does following God’s law provide sanctification?
When the Christians in Galatia had received the Good News of salvation through faith in Christ, they had also received the Holy Spirit as the guarantee of their status as believers. Not only had God given his Spirit to them, but he had also worked miracles among them (Gal 3:5). They knew from experience that the Holy Spirit has the power to make them new people, and Paul had taught them to rely on the Spirit to guide them.
Shortly after Paul left Galatia, Jewish-Christian teachers arrived who taught the need to observe God’s law, both to be accepted by God and to be sanctified and become mature. They argued that Paul’s approach to sanctification by the Spirit would lead to lawlessness and sin.
Paul responded that, just as God counts us as righteous by faith, so also he makes us righteous by faith, through the working of the Spirit (Gal 5:16-26). Those who rely on the Spirit and follow his leading will not sin—God’s Spirit will never lead people to sin.
The real problem is not a lack of understanding regarding right and wrong. Our God-given conscience tells us when we’re doing wrong, and God’s law makes the requirements of his righteousness even clearer (Rom 7:7-12). The real problem is that, by nature, our hearts are hard and sinful, and we lack the wisdom to know the right thing to do in a given situation. By nature, we are unable to apply God’s word in a way that is consistent with his intentions.
The law cannot ameliorate our condition. But when the Holy Spirit guides and controls us, he changes our hearts to do the things that please God (Gal 5:22-23; Rom 8:5-14). God’s Spirit guides his people to fulfill his law in its true sense and intent. But fulfillment of the law must not be the goal or focus—the law is just our guardian (Gal 3:24-25). Instead, we focus on trusting God, relying on the Spirit, and loving others. God’s Spirit gives us the will and the power to do these things in a way that pleases God.
Passages for Further Study
Num 11:16-17, 24-30; Jer 31:33-34; Ezek 36:26-27; Luke 24:49; Acts 5:32; Rom 7:1–8:17; 12:2; 2 Cor 3:7-18; Gal 3:2-5; 5:5, 16-26; Heb 12:14-29
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
Πνεύματι ἄγεσθε
˱by˲_/the/_Spirit ˱you_all˲_/are_being/_led
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Spirit leads you”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον
not ˱you_all˲_are under /the/_law
Paul speaks of the law as if it were a ruler under whose authority people had to live. He means that Christians are not controlled by the requirements of the law or under its authority. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how under the law is translated in Galatians 3:23 and Romans 6:14. Alternative translation: “the law does not control you” or “you are not under the authority of the law”
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
νόμον
/the/_law
See how you translated the law in 2:16.