Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16

Parallel GEN 16:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 16:10 ©

OET (OET-RV) then added, “I’ll give you so many descendants that they won’t even be able to be counted because there’ll be so many.”

OET-LVAnd_he/it_said to/for_her/it the_angel of_Yahweh greatly_(increase) I_will_increase DOM offspring_your and_not it_will_be_counted for_many.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר לָ⁠הּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה הַרְבָּ֥ה אַרְבֶּ֖ה אֶת־זַרְעֵ֑⁠ךְ וְ⁠לֹ֥א יִסָּפֵ֖ר מֵ⁠רֹֽב׃ 
   (va⁠yyoʼmer lā⁠h malʼak yahweh harbāh ʼarbeh ʼet-zarˊē⁠k və⁠loʼ yişşāfēr mē⁠roⱱ.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the angel of Yahweh said to her, “I will greatly increase your offspring, so that they cannot be counted because of their abundance.”

UST Then the angel added, “I Yahweh will give you so many descendants that no one will be able to count them all, because there will be so many of them.”


BSB Then the angel added, “I will greatly multiply your offspring so that they will be too numerous to count.”

OEB Moreover the messenger of the Lord said to her, ‘I will make your descendants so many that they can not be numbered because they are so numerous.’

WEB Yahweh’s angel said to her, “I will greatly multiply your offspring, that they will not be counted for multitude.”

WMB The LORD’s angel said to her, “I will greatly multiply your offspring, that they will not be counted for multitude.”

NET I will greatly multiply your descendants,” the Lord’s angel added, “so that they will be too numerous to count.”

LSV and the Messenger of YHWH says to her, “Multiplying I multiply your seed, and it is not numbered from multitude”;

FBV Then he continued, “I will give you many, many descendants—in fact they'll be so many they can't be counted.”

T4T The angel also said to her, “I will enable you to bear so many descendants that no one will be able to count them!”

LEB And the angel of Yahweh said to her, “I will greatly multiply[fn] your offspring, so that they cannot be counted fortheir abundance.”


?:? Literally “multiplying I will multiply”

BBE And the angel of the Lord said, Your seed will be greatly increased so that it may not be numbered.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the angel of the LORD said unto her: 'I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.

ASV And the angel of Jehovah said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.

DRA And again he said: I will multiply thy seed exceedingly, and it shall not be numbered for multitude.

YLT and the messenger of Jehovah saith to her, 'Multiplying I multiply thy seed, and it is not numbered from multitude;'

DBY And the Angel of Jehovah said to her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.

RV And the angel of the LORD said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.

WBS And the angel of the LORD said to her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.

KJB And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
  (And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy/your seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. )

BB And agayne the angell of the Lord sayde vnto her: I wyll multiplie thy seede in such sort, that it shal not be numbred for multitude.
  (And again the angell of the Lord said unto her: I will multiply thy/your seed in such sort, that it shall not be numbered for multitude.)

GNV Againe the Angel of the Lord saide vnto her, I will so greatly increase thy seede, that it shall not be numbred for multitude.
  (Again the Angel of the Lord said unto her, I will so greatly increase thy/your seede, that it shall not be numbered for multitude. )

CB And the angel of the LORDE sayde vnto her: Beholde, I wil so encreace yi sede, that it shall not be nombred for multitude.
  (And the angel of the LORD said unto her: Behold, I will so encreace yi sede, that it shall not be numberd for multitude.)

WYC And eft he seide, Y multipliynge schal multiplie thi seed, and it schal not be noumbrid for multitude.
  (And after he said, I multipliynge shall multiply thy/your seed, and it shall not be noumbrid for multitude.)

LUT Und der Engel des HErrn sprach zu ihr: Ich will deinen Samen also mehren, daß er vor großer Menge nicht soll gezählet werden.
  (And the angel the HErrn spoke to ihr: I will deinen seed/seeds also mehren, that he before/in_front_of großer Menge not should gezählet become.)

CLV Et rursum: Multiplicans, inquit, multiplicabo semen tuum, et non numerabitur præ multitudine.
  (And again: Multiplicans, inquit, multiplicabo seed tuum, and not/no numerabitur præ multitudine. )

BRN And the angel of the Lord said to her, I will surely multiply thy seed, and it shall not be numbered for multitude.

BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος Κυρίου, πληθύνων πληθυνῶ τὸ σπέρμα σου, καὶ οὐκ ἀριθμηθήσεται ὑπὸ τοῦ πλήθους.
  (Kai eipen autaʸ ho angelos Kuriou, plaʸthunōn plaʸthunō to sperma sou, kai ouk arithmaʸthaʸsetai hupo tou plaʸthous. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-16 While waiting for their promised son to be born, Abram and Sarai attempted an alternate plan that was not in keeping with faith.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֤אמֶר לָ⁠הּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה

and=he/it_said to/for=her/it angel YHWH

Some languages do not include the quote margins here and in verse 11, because the angel is still talking to Hagar. However, the repeated quote margins could be there to emphasize what the angel says next and/or to show that he paused or that he is changing the topic. Alternate translation: “Then the angel told her,” or “Then he added”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הַרְבָּ֥ה אַרְבֶּ֖ה אֶת זַרְעֵ֑⁠ךְ

to_increase I_will_increase DOM offspring,your

The pronoun I refers to Yahweh here. So either the angel was representing Yahweh and speaking Yahweh’s words to Hagar or it was Yahweh himself who had taken on the form of an angel. Alternate translation: “I Yahweh will greatly multiply the number of your offspring so that”

וְ⁠לֹ֥א יִסָּפֵ֖ר

and=not counted

Alternate translation: “there will be too many to count,”

מֵ⁠רֹֽב

for,many

Alternate translation: “because of their large number.”

BI Gen 16:10 ©