Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16

Parallel GEN 16:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 16:14 ©

OET (OET-RV) So that’s why that well between Kadesh and Bered is now called ‘The well of the living one who sees me’.

OET-LVOn/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so someone_called to_the_well wwww wwww wwww there [it_is]_between Kadesh and_between Bered.

UHBעַל־כֵּן֙ קָרָ֣א לַ⁠בְּאֵ֔ר בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י הִנֵּ֥ה בֵין־קָדֵ֖שׁ וּ⁠בֵ֥ין בָּֽרֶד׃ 
   (ˊal-ⱪēn qārāʼ la⁠bəʼēr bəʼēr laḩay roʼiy hinnēh ⱱēyn-qādēsh ū⁠ⱱēyn bāred.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For that reason they call the well Beer Lahai Roi. Behold, it is between Kadesh and Bered.

UST That is why the name of that well is Beer Lahai Roi, which means “Well of the Living One, who sees me.” It is still there between the cities of Kadesh and Bered.


BSB Therefore the well was called Beer-lahai-roi.[fn] It is located between Kadesh and Bered.


16:14 Beer-lahai-roi means well of the Living One who sees me.

OEB Therefore the well is called Beer-lahai-roi[fn], ( it is between Kadesh and Bered)


Well of the living One who sees me

WEB Therefore the well was called Beer Lahai Roi.[fn] Behold, it is between Kadesh and Bered.


16:14 Beer Lahai Roi means “well of the one who lives and sees me”.

NET That is why the well was called Beer Lahai Roi. (It is located between Kadesh and Bered.)

LSV Therefore has one called the well, “The well of the Living One, my beholder”; behold, between Kadesh and Bered.

FBV That's why the well[fn] is called “the Well of the Living One who Sees Me.” It's still there, between Kadesh and Bered.


16:14 This well is the same water source that is called a spring in verse 7.

T4T That is why people call the well there ‘Beer-Lahai-Roi’, which means, ‘The well of the living one who sees us’! It is still there, between Kadesh and Bered.

LEB Therefore the well was called Beer-Lahai-Roi; behold, it is between Kadesh and Bered.

BBE So that fountain was named, Fountain of Life and Vision: it is between Kadesh and Bered.

MOFNo MOF GEN book available

JPS Wherefore the well was called 'Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.

ASV Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.

DRA Therefore she called that well, The well of him that liveth and seeth me. The same is between Cades and Barad.

YLT therefore hath one called the well, 'The well of the Living One, my beholder;' lo, between Kadesh and Bered.

DBY Therefore the well was named Beer-lahai-roi: behold, it is between Kadesh and Bered.

RV Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.

WBS Wherefore the well was called Beer-la-hai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.

KJB Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.[fn]
  (Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.)


16.14 Beer-lahai-roi: that is, The well of him that liveth and seeth me

BB Wherfore ye well was called the well of hym that lyueth and seeth me: and it is betweene Cades and Bared.
  (Wherefore ye/you_all well was called the well of him that liveth/lives and seeth me: and it is between Cades and Bared.)

GNV Wherefore the well was called, Beerlahai-roi. lo, it is betweene Kadesh and Bered.
  (Wherefore the well was called, Beerlahai-roi. lo, it is between Kadesh and Bered. )

CB Therfore called she the well: The well of the liuinge that sawe me. Which (well) is betwene Cades and Bared.
  (Therfore called she the well: The well of the livinge that saw me. Which (well) is between Cades and Bared.)

WYC Therfor sche clepide thilke pit, the pit of hym that lyueth and seeth me; thilk pit is bitwixe Cades and Barad.
  (Therefore she called that pit, the pit of him that liveth/lives and seeth me; thilk pit is between Cades and Barad.)

LUT Darum hieß sie den Brunnen einen Brunnen des Lebendigen, der mich angesehen hat; welcher Brunnen ist zwischen Kades und Bared.
  (Therefore was_called they/she/them the Brunnen a Brunnen the Lebendigen, the me angesehen hat; which Brunnen is zwischen Kades and Bared.)

CLV Propterea appellavit puteum illum Puteum viventis et videntis me. Ipse est inter Cades et Barad.[fn]
  (That's_why he_called a_well him Puteum viventis and videntis me. Ipse it_is between Cades and Barad.)


16.14 Propterea appellavit puteum illum, etc. HIERON. Usque hodie puteus Agar demonstratur in deserto Arabiæ, inter Cades et Barad, quod significat veteris legis et novæ Scripturam, quam conditor noster, vita viventium, spes morientium, intuitu piæ miserationis mortalibus dedit, ut edocti et a vitiis correcti, Dei visione perpetuo digni esse mereantur.


16.14 That's_why he_called a_well illum, etc. HIERON. Usque hodie puteus Agar demonstratur in deserto Arabiæ, between Cades and Barad, that significat veteris legis and novæ Scripturam, how conditor noster, vita viventium, spes morientium, intuitu piæ miserationis mortalibus he_gave, as edocti and a vitiis correcti, Dei visione perpetuo digni esse mereantur.

BRN Therefore she called the well, The well of him whom I have openly seen; behold it is between Cades and Barad.

BrLXX Ἕνεκεν τούτου ἐκάλεσε τὸ φρέαρ, φρέαρ οὗ ἐνώπιον εἶδον· ἰδοὺ ἀνὰ μέσον Κάδης καὶ ἀνὰ μέσον Βαράδ.
  (Heneken toutou ekalese to frear, frear hou enōpion eidon; idou ana meson Kadaʸs kai ana meson Barad. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-16 While waiting for their promised son to be born, Abram and Sarai attempted an alternate plan that was not in keeping with faith.


UTNuW Translation Notes:

עַל כֵּן֙

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so

See how you translated this phrase in Gen 11:9.

קָרָ֣א לַ⁠בְּאֵ֔ר

he/it_called to_the,well

Frequently in the Hebrew text, this phrase has a general meaning and does not refer to someone specific. Also, this well is the same as the spring in verse 7. For some languages, it may be necessary to translate these words the same way so that it is clear that they refer to the same place. Do what is best in your language. Alternate translation: “the well is named” or “people call that well” or “the name of the well is”

הִנֵּ֥ה

see/lo/see!

Alternate translation: “That well is still there”

בֵין קָדֵ֖שׁ וּ⁠בֵ֥ין בָּֽרֶד

between Kadesh and=between Bered

Be consistent here with how you spelled Kadesh in Gen 14:7.

BI Gen 16:14 ©