Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 16 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel GEN 16:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 16:7 ©

OET (OET-RV) Then Yahweh’s messenger found her in the wilderness at a spring—the spring beside the road to Shur,

OET-LVAnd_found_her the_angel of_Yahweh at the_spring the_waters in/on/at/with_wilderness at the_spring in/on/at/with_way of_Shur.

UHBוַֽ⁠יִּמְצָאָ֞⁠הּ מַלְאַ֧ךְ יְהוָ֛ה עַל־עֵ֥ין הַ⁠מַּ֖יִם בַּ⁠מִּדְבָּ֑ר עַל־הָ⁠עַ֖יִן בְּ⁠דֶ֥רֶךְ שֽׁוּר׃ 
   (va⁠yyimʦāʼā⁠h malʼak yahweh ˊal-ˊēyn ha⁠mmayim ba⁠mmidbār ˊal-hā⁠ˊayin bə⁠derek shūr.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the angel of Yahweh found her at a spring of water in the wilderness, at the spring beside the road of Shur.

UST Then one of Yahweh’s angels came to Hagar by a spring of water in the desert. It was the spring by the road to the city of Shur.


BSB § Now the angel [fn] of the LORD found Hagar by a spring of water in the desert—the spring along the road to Shur.


16:7 Or Angel; also in verses 9, 10, and 11; corresponding pronouns may also be capitalized.

OEB The messenger of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, by the spring in the way to Shur.

WEB Yahweh’s angel found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain on the way to Shur.

WMB The LORD’s angel found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain on the way to Shur.

NET The Lord’s angel found Hagar near a spring of water in the desert – the spring that is along the road to Shur.

LSV And the Messenger of YHWH finds her by the fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way [to] Shur,

FBV The angel of the Lord met Hagar at a spring in the desert—the spring on the road to Shur.

T4T An angel of Yahweh found her as she was near a spring of water in the desert. It was the spring that was alongside the road to Shur.

LEB And the angel of Yahweh found her at a spring of water in the wilderness, at the spring by the road of Shur.

BBE And an angel of the Lord came to her by a fountain of water in the waste land, by the fountain on the way to Shur.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.

ASV And the angel of Jehovah found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.

DRA And the angel of the Lord having found her, by a fountain of water in the wilderness, which is in the way to Sur in the desert,

YLT And a messenger of Jehovah findeth her by the fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way [to] Shur,

DBY And the Angel of Jehovah found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur.

RV And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.

WBS And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.

KJB ¶ And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.

BB And the angel of the Lord founde her beside a fountaine in ye wildernes, euen by the well that is in the way to Sur,
  (And the angel of the Lord found her beside a fountaine in ye/you_all wildernes, even by the well that is in the way to Sur,)

GNV But the Angel of the Lord founde her beside a fountaine of water in the wildernesse by the fountaine in the way to Shur,
  (But the Angel of the Lord found her beside a fountaine of water in the wilderness by the fountaine in the way to Shur, )

CB But the angell of the LORDE founde her besyde a well of water in the wildernesse (euen by the well in the waye to Sur)
  (But the angell of the LORD found her besyde a well of water in the wilderness (even by the well in the way to Sur))

WYC And whanne the aungel of the Lord hadde founde hir bisidis a welle of watir in wildernesse, which welle is in the weie of Sur in deseert,
  (And when the angel of the Lord had found her beside a welle of water in wilderness, which welle is in the way of Sur in deseert,)

LUT Aber der Engel des HErrn fand sie bei einem Wasserbrunnen in der Wüste, nämlich bei dem Brunnen am Wege zu Sur.
  (But the angel the HErrn fand they/she/them bei one waterbrunnen in the Wüste, namely bei to_him Brunnen in/at/on_the Wege to Sur.)

CLV Cumque invenisset eam angelus Domini juxta fontem aquæ in solitudine, qui est in via Sur in deserto,
  (Cumque invenisset her angelus Domini yuxta fontem aquæ in solitudine, who it_is in road Sur in deserto, )

BRN And an angel of the Lord found her by the fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Sur.

BrLXX Εὗρε δὲ αὐτὴν ἄγγελος Κυρίου ἐπὶ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἐπὶ τῆς πηγῆς ἐν τῇ ὁδῷ Σούρ.
  (Heure de autaʸn angelos Kuriou epi taʸs paʸgaʸs tou hudatos en taʸ eraʸmōi, epi taʸs paʸgaʸs en taʸ hodōi Sour. )


TSNTyndale Study Notes:

16:7 The angel of the Lord was the Lord himself (16:13; 21:17; 22:11-12; 31:11-13; 48:16; Exod 3:2; 32:34; Judg 6:11, 16, 22; 13:22-23; Zech 3:1-2) but was also distinct from the Lord (Gen 24:7; 2 Sam 24:16; Zech 1:12). The angel of the Lord was probably a theophany (a manifestation of God) or a Christophany (an appearance of the pre-incarnate Messiah; see Gen 18:1-2; 19:1; Num 22:22; Judg 2:1-4; 5:23; Zech 12:8), speaking with the authority of the Lord himself.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-key-terms

וַֽ⁠יִּמְצָאָ֞⁠הּ מַלְאַ֧ךְ יְהוָ֛ה

and,found,her angel YHWH

Make sure that the way you translate found does not sound like the angel had come across Hagar accidentally. Rather, he knew where she was and had gone to her intentionally. Also, this messenger from Yahweh was an angel, not a human being. Alternate translation: “But an messenger sent from Yahweh found Hagar”

עַל עֵ֥ין הַ⁠מַּ֖יִם

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in spring the=waters

Alternate translation: “beside a spring of water” or “beside a spring”

בַּ⁠מִּדְבָּ֑ר

in/on/at/with,wilderness

See how you translated wilderness in Gen 14:6.

עַל הָ⁠עַ֖יִן

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,spring

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “She was at the spring”

בְּ⁠דֶ֥רֶךְ שֽׁוּר

in/on/at/with,way Shur

Alternate translation: “that was by the road that goes to the city of Shur.” or “that was by the road near the city of Shur.”

BI Gen 16:7 ©