Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 2 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel GEN 2:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 2:8 ©

OET (OET-RV) Now in the east, Yahweh God had planted a garden in Eden, and he put the man there that he had formed.

OET-LVAnd_he/it_planted Yahweh god a_garden in_ˊĒden from_east and_he/it_assigned there DOM the_humankind whom he_had_formed.

UHBוַ⁠יִּטַּ֞ע יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים גַּן־בְ⁠עֵ֖דֶן מִ⁠קֶּ֑דֶם וַ⁠יָּ֣שֶׂם שָׁ֔ם אֶת־הָֽ⁠אָדָ֖ם אֲשֶׁ֥ר יָצָֽר׃ 
   (va⁠yyiţţaˊ yahweh ʼₑlohiym gan-ⱱə⁠ˊēden mi⁠qqedem va⁠yyāsem shām ʼet-hā⁠ʼādām ʼₐsher yāʦār.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now Yahweh God had planted a garden in Eden, in the east, and there he put the man whom he had formed.

UST Now Yahweh God had planted a large garden in the region of Eden, which was in the east, and that is where he put the man whom he had formed.


BSB § And the LORD God planted a garden in Eden, in the east, where He placed the man He had formed.

OEB The Lord God planted a garden in Eden, far in the East; and placed the human he had formed there.

WEB Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.

WMB The LORD God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.

NET The Lord God planted an orchard in the east, in Eden; and there he placed the man he had formed.

LSV And YHWH God plants a garden in Eden, at the east, and He sets there the man whom He has formed;

FBV The Lord planted a garden in Eden, in the east. There he put the man Adam he had created.

T4T Yahweh God made a park/garden in a place named Eden, which was east of the land of Canaan, and he put there the man that he had created.

LEB And Yahweh God planted a garden in Eden in the east, and there he put the man[fn] whom he had formed.


?:? “The man” indicates the noun is singular and occurs with the definite article

BBE And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there He put the man whom He had formed.

ASV And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.

DRA And the Lord God had planted a paradise of pleasure from the beginning: wherein he placed man whom he had formed.

YLT And Jehovah God planteth a garden in Eden, at the east, and He setteth there the man whom He hath formed;

DBY And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.

RV And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.

WBS And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.

KJB ¶ And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.

BB And the Lord God planted a garden eastwarde in Eden, and there he put the man whom he had shapen.
  (And the Lord God planted a garden eastward in Eden, and there he put the man whom he had shapen.)

GNV And the Lord God planted a garden Eastward in Eden, and there he put the man whom he had made.

CB The LORDE God also planted a garde of pleasure in Eden, towarde ye east, and set man therin whom he had made.
  (The LORD God also planted a garde of pleasure in Eden, towarde ye/you_all east, and set man therin whom he had made.)

WYC Forsothe the Lord God plauntide at the bigynnyng paradis of likyng, wherynne he settide man whom he hadde formed.
  (Forsothe the Lord God plauntide at the beginning paradis of likyng, wherynne he settide man whom he had formed.)

LUT Und GOtt der HErr pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen drein, den er gemacht hatte.
  (And God the LORD pflanzte a Garten in Eden gegen Morgen and sat the Menschen threen, the he made hatte.)

CLV Plantaverat autem Dominus Deus paradisum voluptatis a principio, in quo posuit hominem quem formaverat.[fn]
  (Plantaverat however Master God paradisum voluptatis a principio, in quo posuit hominem which formaverat.)


2.8 Plantaverat autem, etc. BEDA, in Hexæm., tom. 3 Ab illo principio plantavit paradisum, etc., usque ad et quia de ligno vitæ et scientiæ boni et mali erat specialiter dicturus. Plantavit Dominus paradisum in Eden ad Orientem, etc. AUG., de Gen. ad litt., lib. 8, c. 1 Tres generales sententiæ de paradiso sunt. Una eorum qui corporaliter tantum intelligi volunt, alia eorum qui spiritualiter tantum, tertia vero eorum qui utroque modo paradisum accipiunt. Tertiam mihi placere fateor: ut homo factus ex limo, quod corpus humanum est, in paradiso corporali locatus intelligatur. Adam, etsi aliud significat, quia est forma futuri, in natura propria homo accipitur. Ibid. Plantavit autem Dominus paradisum in Eden. Id est in deliciis. Deinde hoc recapitulat ut ostendat quomodo paradisum Deus plantavit. Et ejecit Deus de terra omne lignum, etc. Jam enim tunc produxerat terra omne lignum, die scilicet tertio. Sed cum ex his generibus sint ligna instituta in paradiso, produxit in manifesto, et in tempore suo, quæ jam causaliter tertio die terra produxerat. STRAB. Quidam codices habent: Eden ad Ortum. Ex quo possumus conjicere paradisum in Oriente situm. Ubicunque autem sit, scimus eum terrenum esse, et interjecto Oceano, et montibus oppositis, remotissimum a nostro orbe, in alto situm, pertingentem usque ad lunarem circulum; unde aquæ diluvii illuc minime pervenerunt. In quo posuit. AUG., ubi supra, cap. 5 Si quis putat animas corpore exutas locis corporalibus contineri, etc., usque ad cujus una collyride Deus hominem a fame quadraginta diebus liberavit.


2.8 Plantaverat autem, etc. BEDA, in Hexæm., tom. 3 Ab illo at_the_beginning plantavit paradisum, etc., usque to and because about ligno of_life and scientiæ boni and mali was specialiter dicturus. Plantavit Master paradisum in Eden to Orientem, etc. AUG., about Gen. to litt., lib. 8, c. 1 Tres generales sententiæ about paradiso are. Una eorum who corporaliter only intelligi volunt, other eorum who spiritualiter tantum, tertia vero eorum who utroque modo paradisum accipiunt. Tertiam mihi placere fateor: as human factus ex limo, that corpus humanum it_is, in paradiso corporali locatus intelligatur. Adam, etsi aliud significat, because it_is forma futuri, in natura propria human accipitur. Ibid. Plantavit however Master paradisum in Eden. Id it_is in deliciis. Godnde hoc recapitulat as ostendat quomodo paradisum God plantavit. And eyecit God about earth/land omne lignum, etc. Yam because tunc produxerat earth/land omne lignum, die scilicet tertio. Sed when/with ex his generibus sint ligna instituta in paradiso, produxit in manifesto, and in tempore suo, which yam causaliter tertio die earth/land produxerat. STRAB. Quidam codices habent: Eden to Ortum. Ex quo possumus conyicere paradisum in Oriente situm. Ubicunque however let_it_be, scimus him terrenum esse, and interyecto Oceano, and montibus oppositis, remotissimum a nostro orbe, in alto situm, pertingentem usque to lunarem circulum; whence aquæ diluvii illuc minime pervenerunt. In quo posuit. AUG., ubi supra, cap. 5 When/But_if who/any putat animas corpore exutas locis corporalibus contineri, etc., usque to cuyus una collyride God hominem a fame quadraginta days liberavit.

BRN And God planted a garden eastward in Edem, and placed there the man whom he had formed.

BrLXX Καὶ ἐφύτευσεν ὁ Θεὸς παράδεισον ἐν Ἐδὲμ κατὰ ἀνατολάς· καὶ ἔθετο ἐκεῖ τὸν ἄνθρωπον, ὃν ἔπλασε.
  (Kai efuteusen ho Theos paradeison en Edem kata anatolas; kai etheto ekei ton anthrōpon, hon eplase. )


TSNTyndale Study Notes:

2:8 Eden was the general location in which the garden was placed, not the garden itself. The term could mean “plain,” “delight,” or “fertility.” The description that follows favors the idea of fertility.
• in the east: The exact location of Eden is left to speculation, but it was east of Canaan, Israel’s later home.
• God placed the man in the garden for divine fellowship and physical blessing (see also 2:15 and study note there).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וַ⁠יִּטַּ֞ע יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים

and=he/it_planted YHWH ʼₑlhīmv

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “Now Yahweh God had previously/already planted” or “Before that, Yahweh God had planted”. This interpretation fits the context of chapter one, which says that God had made all the trees and plants on day three (Gen 1:11-12), three days before he created man (Gen 1:26-27; 2:7). Following this view, verses 8-14 give background information for what happens in verses 15-24. (2) “Then Yahweh God planted”. According to this interpretation, God made the Garden of Eden on day six after he created man.

גַּן

garden

The man lived in this garden, and there were animals and many trees and other plants in it too, so it was fairly large. Make sure your translation of this term does not refer to something that is too small. Alternate translation: “a large park”

בְ⁠עֵ֖דֶן מִ⁠קֶּ֑דֶם

in=ˊĒden from=east

In this context, the phrase in the east could refer to: (1) the eastern part of the region of Eden; or (2) a region east of where Moses lived when he wrote this. It is best, if possible, to keep your translation of this phrase general here (like the Hebrew text). Alternate translation: “in the region called Eden, which was to the east,” or “in the eastern part of the land of Eden,”

וַ⁠יָּ֣שֶׂם שָׁ֔ם אֶת הָֽ⁠אָדָ֖ם

and=he/it_assigned there DOM the=humankind

Consider whether it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and in that garden he put the man” or “That is where he put the man”

אֲשֶׁ֥ר יָצָֽר

which/who he/it_had_formed

See how you translated formed in verse 7. Alternate translation: “whom he had shaped” or “whom he had created”

BI Gen 2:8 ©