Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25

Parallel GEN 2:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 2:21 ©

OET (OET-RV) So Yahweh God caused the man to go into a deep sleep, and then while he was sleeping, he removed one of his ribs and closed up over its place with flesh.

OET-LVAnd_he/it_made_fall/lie_down Yahweh god a_deep_sleep on the_humankind and_he/it_fell_asleep and_he/it_took one from_his/its_ribs/planks and_he/it_closed_up flesh instead_of_her/it.

UHBוַ⁠יַּפֵּל֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים ׀ תַּרְדֵּמָ֛ה עַל־הָ⁠אָדָ֖ם וַ⁠יִּישָׁ֑ן וַ⁠יִּקַּ֗ח אַחַת֙ מִ⁠צַּלְעֹתָ֔י⁠ו וַ⁠יִּסְגֹּ֥ר בָּשָׂ֖ר תַּחְתֶּֽ⁠נָּה׃ 
   (va⁠yyapēl yahweh ʼₑlohiym tarddēmāh ˊal-hā⁠ʼādām va⁠yyīshān va⁠yyiqqaḩ ʼaḩat mi⁠ʦʦalˊotāy⁠v va⁠yyişggor bāsār taḩtte⁠nnāh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So Yahweh God caused a deep sleep to fall on the man. And while he was sleeping, then he took one of his ribs and closed up its place with flesh.

UST So Yahweh God caused the man to sleep deeply. Then while the man was asleep, God took a rib out of the man’s body and filled in the place where it had been with flesh and healed it.


BSB § So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep, and while he slept, He took one of the man’s ribs [fn] and closed up the area with flesh.


2:21 Or took part of the man’s side; similarly in verse 22

OEB Then the Lord God caused the human to fall into a deep sleep, and while he slept, he took one of his ribs and closed up its place with flesh.

WEB Yahweh God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.

WMB The LORD God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.

NET So the Lord God caused the man to fall into a deep sleep, and while he was asleep, he took part of the man’s side and closed up the place with flesh.

LSV And YHWH God causes a deep sleep to fall on the man, and he sleeps, and He takes one of his ribs, and closes up flesh in its stead.

FBV So the Lord God put Adam into a deep sleep and as he slept the Lord God removed one of Adam's ribs and closed up the place where he took it with body tissue.

T4T So Yahweh God caused the man to fall into a deep sleep. While the man was sleeping, Yahweh took out one of the man’s ribs. Then he immediately closed the opening in his body and healed it.

LEB And Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man.[fn] While[fn] he slept, he took one of his ribs, and closed upthe flesh where it had been.[fn]


?:? “The man” indicates the noun is singular and occurs with the definite article

?:? Or “And”

?:? Literally “the flesh in the place of it”

BBE And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and He took one of his ribs, and closed up the place with flesh instead thereof.

ASV And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:

DRA Then the Lord God cast a deep sleep upon Adam: and when he was fast asleep, he took one of his ribs, and filled up flesh for it.

YLT And Jehovah God causeth a deep sleep to fall upon the man, and he sleepeth, and He taketh one of his ribs, and closeth up flesh in its stead.

DBY And Jehovah Elohim caused a deep sleep to fall upon Man; and he slept. And he took one of his ribs and closed up flesh in its stead.

RV And the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:

WBS And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.

KJB And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;

BB The Lord God caused a deepe sleepe to fall vpon Adam, and he slept, and he toke one of his ribbes, and closed vp the place with fleshe in steade therof.
  (The Lord God caused a deepe sleep to fall upon Adam, and he slept, and he took one of his ribbes, and closed up the place with flesh in steade therof.)

GNV Therefore the Lord God caused an heauie sleepe to fall vpon the man, and he slept: and he tooke one of his ribbes, and closed vp the flesh in steade thereof.
  (Therefore the Lord God caused an heauie sleep to fall upon the man, and he slept: and he took one of his ribbes, and closed up the flesh in steade thereof. )

CB Then the LORDE God caused an herde slepe to fall vpon man, and he slepte. And he toke out one of his rybbes, and (in steade therof) he fylled vp ye place with flesh.
  (Then the LORD God caused an heard sleep to fall upon man, and he slepte. And he took out one of his rybbes, and (in steade therof) he fylled up ye/you_all place with flesh.)

WYC Therfore the Lord God sente sleep in to Adam, and whanne he slepte, God took oon of hise ribbis, and fillide fleisch for it.
  (Therfore the Lord God sent sleep in to Adam, and when he slepte, God took one of his ribbis, and fillide flesh for it.)

LUT Da ließ GOtt der HErr einen tiefen Schlaf fallen auf den Menschen, und er entschlief. Und nahm seiner Rippen eine und schloß die Stätte zu mit Fleisch.
  (So let God the LORD a tiefen Schlaf fallen on the Menschen, and he entschlief. And took his Rippen one and schloß the Stätte to with flesh.)

CLV Immisit ergo Dominus Deus soporem in Adam: cumque obdormisset, tulit unam de costis ejus, et replevit carnem pro ea.[fn]
  (Immisit ergo Master God soporem in Adam: cumque obdormisset, took unam about costis his, and replevit carnem pro ea.)


2.21 Immisit ergo Dominus, etc. ISID. ex Aug., ut supra, c. 13, 14 Mystice. Non possunt hæc corporeis oculis videri. Sed quanto quis a visibilibus ad secreta intelligentiæ quasi obdormiendo secesserit, melius et sincerius videt, etc., usque ad et Ecclesiæ referenda. AUG., lib. X de Gen. ad litt., c. 1 Qui putant animam ex anima, etc., usque ad quam de viro fuerat dictum. AUG., ibid., c. 19, 20 Si quæratur unde accepit animam Christus, mallem audire meliores et doctiores; etc., usque ad quibus quid responderi possit, nondum mihi occurrit. Immisit ergo Dominus soporem, etc. GREG., Moral., l. 30, tom. 2 Culmen contemplationis non attingimus, si non ab exterioris curæ oppressione cessemus: nec nos ipsos intuemur, ut sciamus in nobis aliud esse rationale quod regit, aliud animale quod regitur, nisi ad secretum silentii recurrentes, ab exteriori perturbatione sopiamur. Quod bene Adam dormiens figuravit, de cujus mox latere mulier processit. Qui enim ad interiora intelligenda rapitur, a rebus visibilibus oculos claudit, et tunc intelligit in seipso aliud esse quod regere debeat, tanquam vir; aliud quod regatur, tanquam femina.


2.21 Immisit ergo Master, etc. ISID. ex Aug., as supra, c. 13, 14 Mystice. Non possunt this corporeis oculis videri. Sed quanto who/any a visibilibus to secreta intelligentiæ as_if obdormiendo secesserit, melius and sincerius videt, etc., usque to and Ecclesiæ referenda. AUG., lib. X about Gen. to litt., c. 1 Who putant animam ex anima, etc., usque to how about to_the_man fuerat dictum. AUG., ibid., c. 19, 20 When/But_if quæratur whence accepit animam Christus, mallem audire meliores and doctiores; etc., usque to to_whom quid responderi possit, nondum mihi occurrit. Immisit ergo Master soporem, etc. GREG., Moral., l. 30, tom. 2 Culmen contemplationis not/no attingimus, when/but_if not/no away exterioris curæ oppressione cessemus: but_not nos ipsos intuemur, as sciamus in nobis aliud esse rationale that regit, aliud animale that regitur, nisi to secretum silentii recurrentes, away exteriori perturbatione sopiamur. That bene Adam dormiens figuravit, about cuyus mox latere mulier processit. Who because to interiora intelligenda rapitur, a rebus visibilibus oculos claudit, and tunc intelligit in seipso aliud esse that regere debeat, tanquam vir; aliud that regatur, tanquam femina.

BRN And God brought a trance upon Adam, and he slept, and he took one of his ribs, and filled up the flesh instead thereof.

BrLXX Καὶ ἐπέβαλεν ὁ Θεὸς ἔκστασιν ἐπὶ τὸν Ἀδὰμ, καὶ ὕπνωσε· καὶ ἔλαβε μίαν τῶν πλευρῶν αὐτοῦ, καὶ ἀνεπλήρωσε σάρκα ἀντʼ αὐτῆς.
  (Kai epebalen ho Theos ekstasin epi ton Adam, kai hupnōse; kai elabe mian tōn pleurōn autou, kai aneplaʸrōse sarka antʼ autaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

2:4-25 This account (see study note on 2:4) of the heavens and the earth is not a second creation account; rather, it is a theological and historical expansion on 1:1–2:3. The focus is now on what the cosmos produced rather than on its creation. Special attention is given to the first man and woman. As the story progresses, it is colored by contrasts of good and evil, knowledge and ignorance, life and death, harmony and discord.

TTNTyndale Theme Notes:

Biblical Marriage

At the first wedding, God the Father gave the bride away to the groom and witnessed the couple’s interaction in his sanctuary-garden (Gen 2:18-25). Biblical marriage is a binding covenant commitment before God. Breaching that covenant (e.g., through adultery) is a sin against people and against God, who is a divine witness to and guarantor of the marriage covenant (see Mal 2:10-16; cp. Gen 39:6-9; Jer 3:1; 1 Cor 6:9-10; Heb 13:4). Although marriage is exclusive, it is not private. It is legally declared in public, with community recognition, witnesses, and accountability (see Lev 20:10-12; Deut 22:22; Jer 29:20-23).

Marriage is also a metaphor of the Lord’s relationship with his people, first with Israel (see Exod 19:3-6; 20:2-6; 34:14; Isa 54:5; Ezek 16; Hos 2:19-20), and then with the church (see 2 Cor 11:2; Eph 5:21-33). A marriage points to something greater than itself—God’s people (Christ’s “bride”) await the return of Christ (the “groom”). Married Christians are called to live in unity and dignity as they anticipate the wedding feast of the Lamb (Rev 19:6-9). Christ will live forever with his faithful people in glory (Rev 19:7; 21:2, 9).

Passages for Further Study

Gen 2:18-25; 24:65-67; Ps 45:8-15; Isa 54:5; Hos 2:19-20; Mal 2:10-16; 1 Cor 7:1-40; 2 Cor 6:14-16; Eph 5:21-33; Heb 13:4; 1 Pet 3:1-7


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יַּפֵּל֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים תַּרְדֵּמָ֛ה עַל הָ⁠אָדָ֖ם

and=he/it_made_fall/lie_down YHWH ʼₑlhīmv trance/deep_sleep/lethargy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=humankind

Many languages have a similar idiom for caused a deep sleep to fall on that works well here. Consider what is best in your language. Alternate translation: “Then Yahweh God caused the man to go into a deep sleep.” or “Then Yahweh God caused the man to sleep very deeply”

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּישָׁ֑ן

and=he/it_fell_asleep

Consider whether it is best in your language to use a pronoun or a noun here to refer to the man. Alternate translation: “Then while the man was sleeping”

Note 3 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּקַּ֗ח

and=he/it_took

Consider whether to use a pronoun or noun here to refer to God. Make sure it is clear in your translation who is being referred to at each point in this verse. Alternate translation: “he took out”

אַחַת֙ מִ⁠צַּלְעֹתָ֔י⁠ו

one(fs) from=his/its=ribs/planks

This phrase is ambiguous in the Hebrew text. It could mean: (1) “one of the man’s ribs from his body/side” or “a rib from the man’s body/side” or (2) “part of the man’s side from his body”

וַ⁠יִּסְגֹּ֥ר בָּשָׂ֖ר תַּחְתֶּֽ⁠נָּה

and=he/it_closed_up flesh/meat instead_of=her/it

In this context, the term flesh probably includes muscles and skin. Alternate translation: “and filled in the hole where it had been with flesh and healed it.” or “and replaced it with flesh and healed him.”

BI Gen 2:21 ©