Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) and said, “Ok, let’s get moving and go, and I’ll go ahead of you.”
OET-LV And_he/it_said let_us_set_out and_go and_go next_to_you.
UHB וַיֹּ֖אמֶר נִסְעָ֣ה וְנֵלֵ֑כָה וְאֵלְכָ֖ה לְנֶגְדֶּֽךָ׃ ‡
(vayyoʼmer nişˊāh vənēlēkāh vəʼēləkāh lənegddekā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then he said, “Let’s travel and go, and I will go in front of you.”
UST Then Esau suggested to Jacob, “Let’s start traveling home, and I will accompany you.”
BSB § Then Esau said, “Let us be on our way, and I will go ahead of you.”
OEB Then Esau said, ‘Let us set out on our way, and let me travel with you.’
WEB Esau said, “Let’s take our journey, and let’s go, and I will go before you.”
NET Then Esau said, “Let’s be on our way! I will go in front of you.”
LSV and says, “Let us journey and go on, and I go on before you.”
FBV “Let's get on our way,” Esau said. “I'll go ahead of you.”
T4T Then Esau said, “Let’s continue traveling together, and I will show the road to you.”
LEB Then he[fn] said, “Let us journey and goon, and I will go ahead of you.”
?:? That is, Esau
BBE And he said, Let us go on our journey together, and I will go in front.
MOF No MOF GEN book available
JPS And he said: 'Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.'
ASV And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
DRA And said: Let us go on together, and I will accompany thee in thy journey.
YLT and saith, 'Let us journey and go on, and I go on before thee.'
DBY And he said, Let us take our journey, and go on, and I will go before thee.
RV And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
WBS And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
KJB And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
BB And he saide: let vs take our iourney, and go, I wyll go before thee.
(And he said: let us take our journey, and go, I will go before thee.)
GNV And he saide, Let vs take our iourney and go, and I will goe before thee.
(And he said, Let us take our journey and go, and I will go before thee. )
CB And he sayde: Let vs go on and take oure iourney, I wyll go in thy company.
(And he said: Let us go on and take our journey, I will go in thy/your company.)
WYC he resseyuede, and seide, Go we to gidere, and Y schal be felowe of thi weie.
(he received, and said, Go we to gidere, and I shall be fellow of thy/your way.)
LUT Und er sprach: Laß uns fortziehen und reisen; ich will mit dir ziehen.
(And he spoke: Laß uns fortziehen and reisen; I will with you ziehen.)
CLV ait: Gradiamur simul, eroque socius itineris tui.
BRN And he said, Let us depart, and proceed right onward.
BrLXX Καὶ εἶπεν, ἀπάραντες πορευσώμεθα ἐπʼ εὐθεῖαν.
(Kai eipen, aparantes poreusōmetha epʼ eutheian. )
33:1-17 Jacob’s long-anticipated meeting with his brother Esau turned out far better than he had feared. Esau’s changed heart is an example of how “God fights” (See 32:28). Earlier, he had cared little about the birthright (25:32-34); now he cared little for old grudges. Jacob recognized that God had intervened.
וַיֹּ֖אמֶר
and=he/it_said
Alternate translation: “Then Esau said to Jacob,”
וְאֵלְכָ֖ה לְנֶגְדֶּֽךָ
and,go next,to,you
Esau is suggesting that he would accompany or escort Jacob and his family, not that he would go far ahead of them. Alternate translation: “and I will lead you.”