Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel GEN 33:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 33:12 ©

OET (OET-RV) and said, “Ok, let’s get moving and go, and I’ll go ahead of you.”

OET-LVAnd_he/it_said let_us_set_out and_go and_go next_to_you.

UHBוַ⁠יֹּ֖אמֶר נִסְעָ֣ה וְ⁠נֵלֵ֑כָה וְ⁠אֵלְכָ֖ה לְ⁠נֶגְדֶּֽ⁠ךָ׃ 
   (va⁠yyoʼmer nişˊāh və⁠nēlēkāh və⁠ʼēləkāh lə⁠negdde⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he said, “Let’s travel and go, and I will go in front of you.”

UST Then Esau suggested to Jacob, “Let’s start traveling home, and I will accompany you.”


BSB § Then Esau said, “Let us be on our way, and I will go ahead of you.”

OEB Then Esau said, ‘Let us set out on our way, and let me travel with you.’

WEB Esau said, “Let’s take our journey, and let’s go, and I will go before you.”

NET Then Esau said, “Let’s be on our way! I will go in front of you.”

LSV and says, “Let us journey and go on, and I go on before you.”

FBV “Let's get on our way,” Esau said. “I'll go ahead of you.”

T4T Then Esau said, “Let’s continue traveling together, and I will show the road to you.”

LEB Then he[fn] said, “Let us journey and goon, and I will go ahead of you.”


?:? That is, Esau

BBE And he said, Let us go on our journey together, and I will go in front.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And he said: 'Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.'

ASV And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.

DRA And said: Let us go on together, and I will accompany thee in thy journey.

YLT and saith, 'Let us journey and go on, and I go on before thee.'

DBY And he said, Let us take our journey, and go on, and I will go before thee.

RV And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.

WBS And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.

KJB And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.

BB And he saide: let vs take our iourney, and go, I wyll go before thee.
  (And he said: let us take our journey, and go, I will go before thee.)

GNV And he saide, Let vs take our iourney and go, and I will goe before thee.
  (And he said, Let us take our journey and go, and I will go before thee. )

CB And he sayde: Let vs go on and take oure iourney, I wyll go in thy company.
  (And he said: Let us go on and take our journey, I will go in thy/your company.)

WYC he resseyuede, and seide, Go we to gidere, and Y schal be felowe of thi weie.
  (he received, and said, Go we to gidere, and I shall be fellow of thy/your way.)

LUT Und er sprach: Laß uns fortziehen und reisen; ich will mit dir ziehen.
  (And he spoke: Laß uns fortziehen and reisen; I will with you ziehen.)

CLV ait: Gradiamur simul, eroque socius itineris tui.

BRN And he said, Let us depart, and proceed right onward.

BrLXX Καὶ εἶπεν, ἀπάραντες πορευσώμεθα ἐπʼ εὐθεῖαν.
  (Kai eipen, aparantes poreusōmetha epʼ eutheian. )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-17 Jacob’s long-anticipated meeting with his brother Esau turned out far better than he had feared. Esau’s changed heart is an example of how “God fights” (See 32:28). Earlier, he had cared little about the birthright (25:32-34); now he cared little for old grudges. Jacob recognized that God had intervened.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֖אמֶר

and=he/it_said

Alternate translation: “Then Esau said to Jacob,”

וְ⁠אֵלְכָ֖ה לְ⁠נֶגְדֶּֽ⁠ךָ

and,go next,to,you

Esau is suggesting that he would accompany or escort Jacob and his family, not that he would go far ahead of them. Alternate translation: “and I will lead you.”

BI Gen 33:12 ©