Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 33 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel GEN 33:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 33:6 ©

OET (OET-RV) Then the two female slaves approached with their children, and they bowed down.

OET-LVAnd_drew_near the_maids they and_children_their and_bowed_down.

UHBוַ⁠תִּגַּ֧שְׁןָ הַ⁠שְּׁפָח֛וֹת הֵ֥נָּה וְ⁠יַלְדֵי⁠הֶ֖ן וַ⁠תִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ׃ 
   (va⁠ttiggashənā ha⁠shshəfāḩōt hēnnāh və⁠yaldēy⁠hen va⁠ttishəttaḩₐveynā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the maidservants came near, they and their children, and they bowed down.

UST Then the two servant wives with their children came forward, and they all bowed to the ground in front of Esau to show respect.


BSB Then the maidservants and their children approached and bowed down.

OEB Then the slave-girls with their children came up and bowed down to the ground.

WEB Then the servants came near with their children, and they bowed themselves.

NET The female servants came forward with their children and bowed down.

LSV And the maidservants draw near, they and their children, and bow themselves;

FBV The personal maids and their children came over and bowed down.

T4T Then the female slaves and their children came near and bowed in front of Esau.

LEB Then the female servants drew near, they and their children, and they bowed down.

BBE Then the servants and their children came near, and went down on their faces.

MOFNo MOF GEN book available

JPS Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed down.

ASV Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves.

DRA Then the handmaids and their children came near, and bowed themselves.

YLT And the maid-servants draw nigh, they and their children, and bow themselves;

DBY And the maidservants drew near, they and their children, and they bowed.

RV Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves.

WBS Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.

KJB Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.
  (Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowd themselves. )

BB Then came the handmaydens foorth, and their chyldren, and dyd their obeysaunce.
  (Then came the handmaydens forth, and their children, and did their obeysaunce.)

GNV Then came the maides neere, they, and their children, and bowed themselues.
  (Then came the maides neere, they, and their children, and bowd themselves. )

CB And the maydens came forth with their children, and dyd their obeysaunce vnto him.
  (And the maidens came forth with their children, and did their obeysaunce unto him.)

WYC And the handmaydis and her sones neiyeden, and weren bowid.
  (And the handmaydis and her sons neiyeden, and were bowid.)

LUT Und die Mägde traten herzu mit ihren Kindern und neigeten sich vor ihm.
  (And the Mägde traten herzu with your Kindern and neigeten itself/yourself/themselves before/in_front_of him.)

CLV Et appropinquantes ancillæ et filii earum, incurvati sunt.
  (And appropinquantes ancillæ and children earum, incurvati sunt. )

BRN And the maid-servants and their children drew near and did reverence.

BrLXX Καὶ προσήγγισαν αἱ παιδίσκαι καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν.
  (Kai prosaʸngisan hai paidiskai kai ta tekna autōn, kai prosekunaʸsan. )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-17 Jacob’s long-anticipated meeting with his brother Esau turned out far better than he had feared. Esau’s changed heart is an example of how “God fights” (See 32:28). Earlier, he had cared little about the birthright (25:32-34); now he cared little for old grudges. Jacob recognized that God had intervened.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תִּגַּ֧שְׁןָ הַ⁠שְּׁפָח֛וֹת הֵ֥נָּה וְ⁠יַלְדֵי⁠הֶ֖ן

and,drew_near the,maids they(f) and,children,their

See how you translated maidservants in verses 1-2. Alternate translation: “Then the two maidservants came closer to Esau along with their children,”

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠תִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ

and,bowed_down

See how you translated bowed down in verse 3. Alternate translation: “and they all bowed to the ground in front of him to show respect.”

BI Gen 33:6 ©