Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 36 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Chief Magdiel, and Chief Iram. They were the chiefs of Edom, according to their dwellings in the land of their possession. That was the record about Esau, the ancestor of the Edomites.
OET-LV Chief Magdiel chief Iram these [were]_the_chiefs of_ʼₑdōm according_to_settlements_their in_land possession_they that [was]_ˊĒsāv the_ancestor of_ʼₑdōm.
UHB אַלּ֥וּף מַגְדִּיאֵ֖ל אַלּ֣וּף עִירָ֑ם אֵ֣לֶּה ׀ אַלּוּפֵ֣י אֱד֗וֹם לְמֹֽשְׁבֹתָם֙ בְּאֶ֣רֶץ אֲחֻזָּתָ֔ם ה֥וּא עֵשָׂ֖ו אֲבִ֥י אֱדֽוֹם׃פ ‡
(ʼallūf magddīʼēl ʼallūf ˊīrām ʼēlleh ʼallūfēy ʼₑdōm ləmoshəⱱotām bəʼereʦ ʼₐḩuzzātām hūʼ ˊēsāv ʼₐⱱiy ʼₑdōm.◊)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Chief Magdiel, Chief Iram. Those were the chiefs of Edom, according to their dwellings in the land of their possession. That was Esau, the father of the Edomites.
UST Magdiel, and Iram. All of those were clan leaders over the Edomites; they all led their own settlements in the land that they controlled. This concludes the record about Esau, who was the ancestor of all the Edomites.
BSB Magdiel, and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they possessed. Esau was the father of the Edomites.
OEB chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they possessed. This was Esau, the father of the Edomites.
WEB chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.
NET chief Magdiel, chief Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they possessed. This was Esau, the father of the Edomites.
LSV Chief Magdiel, Chief Iram: these [are] chiefs of Edom, in reference to their dwellings, in the land of their possession; he [is] Esau father of Edom.
FBV Magdiel, and Iram. These were the tribal leaders of Edom, listed according to the places where they lived in the country. Esau was the ancestor of the Edomites.
T4T 40-43 40-43◄Here is/I will now give you► a list of all the people-groups that were descendants of Esau: Timna, Alvah, Jetheth, Oholibamah, Elah, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, and Iram. They all lived in the Edom region. The land where each people-group lived got the same name as the name of the people-group.
LEB Magdiel, and Iram. These are the chiefs of Edom (that is, Esau, the father of Edom) according to their settlements in the land of their possession.
BBE Magdiel, Iram; these are the Edomite chiefs, in their places in their heritage; this is Esau, the father of the Edomites.
MOF No MOF GEN book available
JPS the chief of Magdiel, the chief of Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau the father of the Edomites.
ASV chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.
DRA Duke Magdiel, duke Hiram: these are the dukes of Edom dwelling in the land of their government; the same is Esau the father of the Edomites.
YLT chief Magdiel, chief Iram: these [are] chiefs of Edom, in reference to their dwellings, in the land of their possession; he [is] Esau father of Edom.
DBY chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their dwelling-places in the land of their possession. This is Esau, the father of Edom.
RV duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau the father of the Edomites.
WBS Duke Magdiel, duke Iram; these are the dukes of Edom, according to their habitations, in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.
KJB Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.[fn]
(Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.)
36.43 the Edomites: Heb. Edom
BB Duke Magdiel, duke Iran. These be the dukes of Edom, accordyng to their habitations in the lande of their possessions. This Esau is the father of the Edomites.
(Duke Magdiel, duke Iran. These be the dukes of Edom, accordyng to their habitations in the land of their possessions. This Esau is the father of the Edomites.)
GNV Duke Magdiel, Duke Iram: these bee the Dukes of Edom, according to their habitations, in the lande of their inheritance. This Esau is the father of Edom.
(Duke Magdiel, Duke Iram: these be the Dukes of Edom, according to their habitations, in the land of their inheritance. This Esau is the father of Edom. )
CB the prince Magdiel, ye prynce Ira. These are the prynces in Edumea, like as they dwelt in ye lade of their possessions. And Esau is ye father of ye Edomites.
(the prince Magdiel, ye/you_all prynce Ira. These are the princes in Edumea, like as they dwelt in ye/you_all lade of their possessions. And Esau is ye/you_all father of ye/you_all Edomites.)
WYC duyk Mabsar, duyk Madiel, duyk Iram; these weren the duykis of Edom, dwelleris in the lond of hys lordschip; he was Esau, the fadir of Ydumeis.
(duyk Mabsar, duyk Madiel, duyk Iram; these were the duykis of Edom, dwelleris in the land of his lordschip; he was Esau, the father of Idumeis.)
LUT der Fürst Magdiel, der Fürst Jram. Das sind die Fürsten in Edom, wie sie gewohnet haben in ihrem Erblande. Und Esau ist der Vater der Edomiter.
(der Fürst Magdiel, the Fürst Yram. The are the Fürsten in Edom, like they/she/them gewohnet have in ihrem Erblande. And Esau is the father the Edomiter.)
CLV dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom habitantes in terra imperii sui, ipse est Esau pater Idumæorum.
(dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom habitantes in earth/land imperii sui, himself it_is Esau pater Idumæorum. )
BRN chief Magediel, chief Zaphoin. These are the chiefs of Edom in their dwelling-places, in the land of their possession; this is Esau, the father of Edom.
BrLXX ἡγεμὼν Μαγεδιὴλ, ἡγεμὼν Ζαφωίν· οὗτοι ἡγεμόνες Ἐδὼμ, ἐν ταῖς κατῳκοδομημέναις ἐν τῇ γῇ τῆς κτήσεως αὐτῶν· οὗτος Ἡσαῦ πατὴρ Ἐδώμ.
(haʸgemōn Magediaʸl, haʸgemōn Zafōin; houtoi haʸgemones Edōm, en tais katōikodomaʸmenais en taʸ gaʸ taʸs ktaʸseōs autōn; houtos Haʸsau pataʸr Edōm. )
36:1-43 The book turns to the accounts of Isaac’s sons, concluding the unchosen line of Esau (ch 36) before proceeding with the chosen line of Jacob (ch 37).
אַלּ֥וּף מַגְדִּיאֵ֖ל אַלּ֣וּף עִירָ֑ם
chief Magdiel chief Iram
Make sure you are consistent in whether or not you use the title Chief in verses 40-43.
אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֣י
these chiefs
Consider again how you translated “chief” throughout this chapter; see verses 15-19, 21, 29-30, 40-43. Alternate translation: “Those were the names of more of the chiefs over” or “All of those were chiefs over” or “Those were more of the clan leaders of”
אֱד֗וֹם
ʼₑdōm
Alternate translation: “the Edom people group;”
לְמֹֽשְׁבֹתָם֙
according_to,settlements,their
Alternate translation: “each of them led their own tribes in the places where they lived”
בְּאֶ֣רֶץ אֲחֻזָּתָ֔ם
in=land possession,they
Alternate translation: “in the land that they owned”
ה֥וּא עֵשָׂ֖ו
he/it ˊĒsāv
Alternate translation: “That was the record about Esau,” or “This concludes the history about Esau,”
אֲבִ֥י אֱדֽוֹם
father_of ʼₑdōmites
See how you translated this phrase in verse 9. Also compare how you translated the names of other people groups in this chapter, including “Hittite” and “Hivite” in verse 2; Edomites in verse 9; “Horite/Horites” in verses 20, 21, 29, 30; “Temanites” in verse 34; and “Midianites” in verse 35. Alternate translation: “who was the ancestor of the Edom people group.”