Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 36 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43

Parallel GEN 36:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 36:37 ©

OET (OET-RV) Then Samlah died, and Sha’ul from Rehoboth by the river reigned in his place.

OET-LVAnd_he/it_died Samlah and_reigned in_place_his Shaul from_Rehoboth the_river.

UHBוַ⁠יָּ֖מָת שַׂמְלָ֑ה וַ⁠יִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔י⁠ו שָׁא֖וּל מֵ⁠רְחֹב֥וֹת הַ⁠נָּהָֽר׃ 
   (va⁠uāmāt saməlāh va⁠uiməlok ttaḩəttāy⁠v shāʼūl mē⁠rəḩoⱱōt ha⁠nnāhār.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Samlah died, and Shaul from Rehoboth on the river reigned in his place.

UST When King Samlah died, Shaul replaced him as king and ruled from his hometown of Rehoboth beside the Euphrates River.


BSB• When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.

OEB Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.

WEB Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.

NET When Samlah died, Shaul from Rehoboth by the River reigned in his place.

LSV and Samlah dies, and Saul from Rehoboth of the River reigns in his stead;

FBV When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the Euphrates took over as king.

T4T When Samlah died, Shaul became the king. He was from Rehoboth town along the Euphrates river.

LEB And Samlah died, and Shaul from Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.

BBE And at the death of Samlah, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.

ASV And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.

DRA And he being dead, Saul of the river Rohoboth, reigned in his stead.

YLT and Samlah dieth, and reign in his stead doth Saul from Rehoboth of the River;

DBY And Samlah died; and Saul of Rehoboth on the river reigned in his stead.

RV And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.

WBS And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.

KJB And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

BB When Samlah was dead, Saul of the ryuer of Rehoboth raigned in his steade.
  (When Samlah was dead, Saul of the river of Rehoboth raigned in his steade.)

GNV When Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the riuer, reigned in his steade.
  (When Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his steade.)

CB Wha Samla died, Saul of Rehoboth by ye water syde, was kinge in his steade.
  (Wha Samla died, Saul of Rehoboth by ye/you_all water syde, was kinge in his steade.)

WYC And whanne he was deed, Saul of the flood Robooth ragnede for hym.
  (And when he was dead, Saul of the flood Robooth ragnede for him.)

LUT Da Samla starb, ward Saul König, von Rehoboth am Wasser.
  (So Samla starb, was Saul king, from Rehoboth in/at/on_the water.)

CLV Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth.
  (Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul about fluvio Rohoboth.)

BRN And Samada died; and Saul of Rhoöboth by the river reigned in his stead.

BrLXX Ἀπέθανε δὲ Σαμαδὰ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ Σαοὺλ ἐκ Ῥοωβὼθ τῆς παρὰ ποταμόν.
  (Apethane de Samada, kai ebasileusen antʼ autou Saʼoul ek Ɽoōbōth taʸs para potamon.)


TSNTyndale Study Notes:

36:1-43 The book turns to the accounts of Isaac’s sons, concluding the unchosen line of Esau (ch 36) before proceeding with the chosen line of Jacob (ch 37).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔י⁠ו שָׁא֖וּל מֵ⁠רְחֹב֥וֹת הַ⁠נָּהָֽר

and,reigned in_~_place,his Shaul from,Rehoboth the=river

See how you translated similar sentences in verses 33, 34 and 36. Alternate translation: “Shaul succeeded him as king and ruled from his hometown of Rehoboth, which was beside the Euphrates River.”

BI Gen 36:37 ©