Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 36 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel GEN 36:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 36:7 ©

OET (OET-RV) because they had too many possessions for them to remain together, and the land they were staying in wasn’t able to support both of them because of all their livestock.

OET-LVDOM it_was their_property [too]_much too_to_live together and_not it_was_able the_land where_werestaying_they to_support DOM_them from_face/in_front_of livestock_their.

UHBכִּֽי־הָיָ֧ה רְכוּשָׁ֛⁠ם רָ֖ב מִ⁠שֶּׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו וְ⁠לֹ֨א יָֽכְלָ֜ה אֶ֤רֶץ מְגֽוּרֵי⁠הֶם֙ לָ⁠שֵׂ֣את אֹתָ֔⁠ם מִ⁠פְּנֵ֖י מִקְנֵי⁠הֶֽם׃ 
   (ⱪiy-hāyāh rəkūshā⁠m rāⱱ mi⁠shsheⱱet yaḩddāv və⁠loʼ yākəlāh ʼereʦ məgūrēy⁠hem lā⁠sēʼt ʼotā⁠m mi⁠pənēy miqnēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT because their possessions were too great for them to remain together, and the land of their sojournings was not able to support them because of their livestock.

UST The reason he moved away is that he and Jacob both owned so many animals that they could not live together in the same area. The land where they were staying was just not big enough to support them both because they had so many livestock.


BSB For their possessions were too great for them to dwell together; the land where they stayed could not support them because of their livestock.

OEB For their possessions were too many for them to live together; and the land where they sojourned could not support them because of their cattle.

WEB For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn’t bear them because of their livestock.

NET because they had too many possessions to be able to stay together and the land where they had settled was not able to support them because of their livestock.

LSV for their substance was more abundant than to dwell together, and the land of their sojournings was not able to bear them because of their livestock;

FBV He did this because the land they were living in couldn't support both of them with all their livestock.

T4T6-7 6-7Jacob and Esau had very many possessions. The result was that they needed more land for their livestock. The land where they were living was not big enough for both of them. They had too much livestock. So Esau, whose other name was Edom, had taken his wives and sons and daughters and all the other members of his household, his sheep and goats and his other animals, and all the other things he had obtained in Canaan land, and they had moved to an area that was away from Jacob.

LEB For their possessions were too many to live together,[fn] so that the land of their sojourning was not able to support them on account of their livestock.


?:? Literally “much from living together”

BBE For their wealth was so great that the land was not wide enough for the two of them and all their cattle.

MOFNo MOF GEN book available

JPS For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.

ASV For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.

DRA For they were exceeding rich, and could not dwell together: neither was the land in which they sojourned able to bear them, for the multitude of their flocks.

YLT for their substance was more abundant than to dwell together, and the land of their sojournings was not able to bear them because of their cattle;

DBY For their property was too great for them to dwell together, and the land where they were sojourners could not bear them, because of their cattle.

RV For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.

WBS For their riches were more than that they might dwell together: and the land wherein they were strangers could not sustain them, because of their cattle.

KJB For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.

BB For theyr ryches was much, and they coulde not dwell together: and the land wherein they were straungers coulde not receaue them, because of theyr possessions.
  (For their ryches was much, and they could not dwell together: and the land wherein they were strangers could not receive them, because of their possessions.)

GNV For their riches were so great, that they could not dwell together, and the lande, wherein they were strangers, coulde not receiue them because of their flockes.
  (For their riches were so great, that they could not dwell together, and the land, wherein they were strangers, could not receive them because of their flockes. )

CB for their substaunce was so greate, that they coude not dwell together: and the londe wherin they were straungers, might not holde them because of their goodes.
  (for their substance was so greate, that they could not dwell together: and the land wherin they were strangers, might not hold them because of their goodes.)

WYC and thei miyten not dwelle to gidere, and the erthe of her pilgrymage susteynede not hem, for the multitude of flockis.
  (and they miyten not dwelle to gidere, and the earth of her pilgrymage susteynede not them, for the multitude of flocks.)

LUT Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht konnten beieinander wohnen; und das Land, darin sie Fremdlinge waren, mochte sie nicht ertragen vor der Menge ihres Viehes.
  (Because ihre goods was to groß, that they/she/them not could beieinander wohnen; and the Land, darin they/she/them Fremdlinge waren, mochte they/she/them not ertragen before/in_front_of the Menge ihres Viehes.)

CLV Divites enim erant valde, et simul habitare non poterant: nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum præ multitudine gregum.
  (Divites because they_were valde, and simul to_live not/no poterant: but_not sustinebat them earth/land peregrinationis eorum præ multitudine gregum. )

BRN For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojourning could not bear them, because of the abundance of their possessions.

BrLXX Ἦν γὰρ αὐτῶν τὰ ὑπάρχοντα πολλὰ, τοῦ οἰκεῖν ἅμα· καὶ οὐκ ἠδύνατο ἡ γῆ τῆς παροικήσεως αὐτῶν φέρειν αὐτοὺς, ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ὑπαρχόντων αὐτῶν.
  (Aʸn gar autōn ta huparⱪonta polla, tou oikein hama; kai ouk aʸdunato haʸ gaʸ taʸs paroikaʸseōs autōn ferein autous, apo tou plaʸthous tōn huparⱪontōn autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

36:1-43 The book turns to the accounts of Isaac’s sons, concluding the unchosen line of Esau (ch 36) before proceeding with the chosen line of Jacob (ch 37).


UTNuW Translation Notes:

כִּֽי

that/for/because/then/when

Alternate translation: “He did that because” or “The reason Esau moved away is that”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

הָיָ֧ה רְכוּשָׁ֛⁠ם רָ֖ב מִ⁠שֶּׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו

it_became their=property great too_~_to,live together

The phrase their possessions is general, but here it refers primarily to livestock. Make sure your translation of this phrase refers to both Esau and Jacob’s livestock, not just Esau’s. Alternate translation: “he and Jacob both owned so many livestock that they could no longer live near each other.” or “they both owned so many livestock that they could not live together in the same area”

אֶ֤רֶץ מְגֽוּרֵי⁠הֶם֙

earth/land where_~_werestaying,they

See how you translated Gen 13:6, which is similar in content to this verse. Alternate translation: “The land where they were living”

Note 2 topic: translate-versebridge

וְ⁠לֹ֨א יָֽכְלָ֜ה & לָ⁠שֵׂ֣את אֹתָ֔⁠ם מִ⁠פְּנֵ֖י מִקְנֵי⁠הֶֽם

and=not could & to,support DOM=them from=face/in_front_of livestock,their

For some languages it is necessary to switch the order of verses 6 and 7, and say, “After a while, Esau and Jacob had so many animals and other possessions that the land was not able to support both their families. So Esau took his wives …” If you do this in your translation, you should label these verses as “6-7”. Alternate translation: “was just not big enough to feed them all because they owned so many animals.” or “did not have enough grazing areas or water to support all the livestock that both families owned”

BI Gen 36:7 ©