Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) When God made promises to Abraham, because he didn’t have anyone more powerful to take an oath in front of, he did it in his own name
OET-LV For/Because the to_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) having_promised the god, because by no_one he_was_having greater to_swear, he_swore by himself
SR-GNT Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ ˚Θεός, ἐπεὶ κατʼ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθʼ ἑαυτοῦ ‡
(Tōi gar Abraʼam epangeilamenos ho ˚Theos, epei katʼ oudenos eiⱪen meizonos omosai, ōmosen kathʼ heautou)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For God, having promised to Abraham, since he had no one greater by whom to swear, swore by himself,
UST When God said that he would do something for Abraham, he guaranteed it himself. He did that because every other person who could guarantee it is less powerful than God.
BSB § When God made His promise to Abraham, since He had no one greater to swear by, He swore by Himself,
BLB For God, having made His promise to Abraham, since He had no one greater to swear by, swore by Himself,
AICNT For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
OEB When God gave his promise to Abraham, since there was no one greater by whom he could swear, he swore by himself.
WEB For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
NET Now when God made his promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
LSV For God, having made promise to Abraham, seeing He was not able to swear by [any] greater, swore by Himself,
FBV When God gave his promise to Abraham he could swear by no one greater so he took an oath on himself,
TCNT When God made his promise to Abraham, since he had no one greater to swear by, he swore by himself,
T4T When God promised to do things for Abraham, he said that he would punish himself if he did not do that, because there was no one of greater importance to ask to punish him if he did not do it.
LEB For when[fn] God made a promise to Abraham, since he had no one greater to swear by, he swore by himself,
?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal participle (“made a promise”)
BBE For when God made his oath to Abraham, because there was no greater oath, he made it by himself,
MOF No MOF HEB book available
ASV For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,
DRA For God making promise to Abraham, because he had no one greater by whom he might swear, swore by himself,
YLT For to Abraham God, having made promise, seeing He was able to swear by no greater, did swear by Himself,
DBY For [fn]God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself,
6.13 Elohim
RV For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,
WBS For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,
KJB For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
BB For when God made promise to Abraham, because he had no greater to sweare by, he sware by hym selfe,
(For when God made promise to Abraham, because he had no greater to sweare by, he sware by himself,)
GNV For when God made the promise to Abraham, because he had no greater to sweare by, he sware by himselfe,
(For when God made the promise to Abraham, because he had no greater to sweare by, he sware by himself, )
CB For whan God made promes to Abraham, because he had none greater to sweare by, he sware by himselfe,
(For when God made promes to Abraham, because he had none greater to sweare by, he sware by himself,)
TNT For when god made promes to Abraham because he had no greater thinge to sweare by he sware by him silfe
(For when god made promes to Abraham because he had no greater thing to sweare by he sware by him self )
WYC For God bihetinge to Abraham, for he hadde noon grettere, bi whom he schulde swere, swoor bi hym silf,
(For God bihetinge to Abraham, for he had noon greatere, by whom he should swere, swoor by himself,)
LUT Denn als GOtt Abraham verhieß, da er bei keinem Größeren zu schwören hatte, schwur er bei sich selbst
(Because als God Abraham verhieß, there he bei keinem Größeren to schwören hatte, schwur he bei itself/yourself/themselves selbst)
CLV Abrahæ namque promittens Deus, quoniam neminem habuit, per quem juraret, majorem, juravit per semetipsum,[fn]
(Abrahæ namque promittens God, quoniam neminem habuit, per which yuraret, mayorem, yuravit per semetipsum,)
6.13 Abrahæ namque, etc. Tria dicit: quod promissio facta; et per juramentum firmata; et in Abraham jam impleta.
6.13 Abrahæ namque, etc. Tria dicit: that promissio facta; and per yuramentum firmata; and in Abraham yam impleta.
UGNT τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ Θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ
(tōi gar Abraʼam epangeilamenos ho Theos, epei kat’ oudenos eiⱪen meizonos omosai, ōmosen kath’ heautou)
SBL-GNT Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατʼ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθʼ ἑαυτοῦ,
(Tōi gar Abraʼam epangeilamenos ho theos, epei katʼ oudenos eiⱪen meizonos omosai, ōmosen kathʼ heautou, )
TC-GNT Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ Θεός, ἐπεὶ κατ᾽ οὐδενὸς εἶχε μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσε καθ᾽ ἑαυτοῦ,
(Tōi gar Abraʼam epangeilamenos ho Theos, epei kat᾽ oudenos eiⱪe meizonos omosai, ōmose kath᾽ heautou, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:13-20 This passage focuses on the reliability of God’s faithfulness to his promises. The theme of God’s oath is developed with an illustration (6:13-15), followed by a general principle (6:16), followed by the main point: God has sworn a significant oath (6:17-18), which gives us hope because it shows that Jesus is our permanent High Priest (6:19-20).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word For introduces more explanation about the “promises” that the author mentioned in the previous verse (6:21). If it would be helpful in your language, you could use a word that introduces explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “In fact,” or “Now I will tell you more about these promises:”
Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo
ἐπαγγειλάμενος
/having/_promised
Here the author does not clarify what God promised to Abraham because he quotes the promise itself in the following verse (6:14). If possible, leave what God promised vague or unclear in this verse. Alternate translation: “having made a promise”
Note 3 topic: grammar-connect-time-simultaneous
ἐπαγγειλάμενος
/having/_promised
Here, the words having promised refer to something that takes place at the same time as when God swore by himself. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these two actions more explicit. Alternate translation: “at the time when he promised”
Note 4 topic: writing-pronouns
εἶχεν
˱he˲_/was/_having
Here, the word he refers back to God, not to Abraham. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronoun refers to God. Alternate translation: “God had”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ
because by no_one ˱he˲_/was/_having greater /to/_swear ˱he˲_swore by himself
In the author’s culture, people often swore by someone else. The other person needed to be someone important and powerful enough to guarantee or enforce what the person who swore promised to do. Often people would swear by God, since he always is important and powerful enough to guarantee or enforce what was sworn. If it would be helpful in your language, you could make the practice of “swearing by” someone more explicit. Alternate translation: “since he wanted to guarantee that promise by swearing by someone greater, swore by himself (since there is no one greater than him)”