Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
⇔ [ref]◙12:12 Note: KJB: Hos.12.11
UHB 13 וַיִּבְרַ֥ח יַעֲקֹ֖ב שְׂדֵ֣ה אֲרָ֑ם וַיַּעֲבֹ֤ד יִשְׂרָאֵל֙ בְּאִשָּׁ֔ה וּבְאִשָּׁ֖ה שָׁמָֽר׃ ‡
(13 vauiⱱəraḩ yaˊₐqoⱱ sədēh ʼₐrām vauaˊₐⱱod yisərāʼēl bəʼishshāh ūⱱəʼishshāh shāmār.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Jacob fled to the land of Aram;
⇔ Israel worked for a wife;
⇔ and for a wife, he kept sheep.
UST Jacob fled to the land of Aram;
⇔ he, whose name God would later change to Israel, worked many years so he could marry a woman.
⇔ He took care of his uncle’s sheep in order to marry her.
BSB ⇔ Jacob fled to the land of Aram
⇔ and Israel worked for a wife—
⇔ for a wife he tended sheep.
OEB And Jacob fled to the territory of Aram,
⇔ and Israel worked to earn a wife:
⇔ for a wife he herded sheep.
WEB Jacob fled into the country of Aram.
⇔ Israel served to get a wife.
⇔ For a wife he tended flocks and herds.
NET Jacob fled to the country of Aram,
⇔ then Israel worked to acquire a wife;
⇔ he tended sheep to pay for her.
LSV And Jacob flees to the country of Aram,
And Israel serves for a wife,
Indeed, he has kept watch for a wife.
FBV Jacob fled to the land of Aram; Israel worked there to gain a wife, earning a wife by looking after sheep.
T4T Your ancestor Jacob fled from his brother Esau
⇔ and went to northwest Mesopotamia.
⇔ He worked for his uncle Laban for many years to get a wife;
⇔ he took care of his uncle’s sheep to pay for her.
LEB • to the open field of Aram,and Israel served for a wife, • and for a wife he watched over sheep.
BBE And Jacob went in flight into the field of Aram, and Israel became a servant for a wife, and for a wife he kept sheep.
MOF he fled to the land of Aram,
⇔ where Israel served for a wife,
⇔ for a wife he herded sheep.
JPS (12-13) And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
ASV And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
DRA Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and was a keeper for a wife.
YLT And Jacob doth flee to the country of Aram, And Israel doth serve for a wife, Yea, for a wife he hath kept watch.
DBY And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep].
RV And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
WBS And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
KJB And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
BB Iacob fled into the lande of Syria, and Israel serued for a wife, and for a wife he kept sheepe.
(Yacob fled into the land of Syria, and Israel serued for a wife, and for a wife he kept sheepe.)
GNV And Iaakob fled into the countrey of Aram, and Israel serued for a wife, and for a wife he kept sheepe.
(And Yacob fled into the country of Aram, and Israel serued for a wife, and for a wife he kept sheepe.)
CB Iacob fled into the londe of Siria, and Israel serued for a wife, and for a wife he kepte shepe.
(Yacob fled into the land of Siria, and Israel serued for a wife, and for a wife he kepte shepe.)
WYC Jacob fledde in to the cuntrei of Sirie, and Israel seruyde for a wijf, and seruyde, ether kepte, for a wijf.
(Yacob fledde in to the country of Sirie, and Israel seruyde for a wife, and seruyde, ether kepte, for a wife.)
LUT In Gilead ist‘s Abgötterei, und zu Gilgal opfern sie Ochsen vergeblich; und haben so viel Altäre, als Mandeln auf dem Felde stehen.
(In Gilead ist‘s Abgötterei, and to Gilgal opfern they/she/them Ochsen vergeblich; and have so many Altäre, als Mandeln on to_him Felde stehen.)
CLV Fugit Jacob in regionem Syriæ, et servivit Israël in uxorem, et in uxorem servavit.
(Fugit Yacob in regionem Syriæ, and servivit Israël in wife, and in wife servavit.)
BRN If Galaad exists not, then the chiefs in Galaad when they sacrificed were false, and their altars were as heaps on the ground of the field.
BrLXX Εἰ μὴ Γαλαάδ ἐστιν, ἄρα ψευδεῖς ἦσαν ἐν Γαλαὰδ ἄρχοντες θυσιάζοντες, καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν, ὡς χελῶναι ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ.
(Ei maʸ Galaʼad estin, ara pseudeis aʸsan en Galaʼad arⱪontes thusiazontes, kai ta thusiastaʸria autōn, hōs ⱪelōnai epi ⱪerson agrou.)
(Occurrence 0) Jacob fled to the land of Aram; Israel worked in order to get a wife
(Some words not found in UHB: if Giləˊād iniquity surely nothing they_were in/on/at/with,Gilgal bulls sacrifice also/yet altars,their like,stone_heaps on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in furrows field )
Here “Jacob” and “Israel” refer to the same person. Jacob’s name became Israel later in his life.