Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 12 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14

Parallel HOS 12:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Hos 12:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV

[fn] a_merchant in_his/its_hand balances of_deceit to_oppress he_loves.

12:8 Note: KJB: Hos.12.7

UHB9 וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֶפְרַ֔יִם אַ֣ךְ עָשַׁ֔רְתִּי מָצָ֥אתִי א֖וֹן לִ֑⁠י כָּל־יְגִיעַ֕⁠י לֹ֥א יִמְצְאוּ־לִ֖⁠י עָוֺ֥ן אֲשֶׁר־חֵֽטְא׃ 
   (9 va⁠uoʼmer ʼefərayim ʼak ˊāsharəttī māʦāʼtī ʼōn li⁠y ⱪāl-yəgīˊa⁠y loʼ yiməʦəʼū-li⁠y ˊāvon ʼₐsher-ḩēţəʼ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Ephraim said, “Surely I have become rich;
 ⇔ I have found wealth for myself.
 ⇔ In all my labors they will not find iniquity in me,
 ⇔ which would be sin.”

UST The people of Israel boast,
⇔ “We are very rich,
 ⇔ and we have found ways to make ourselves even more wealthy than we are now.
⇔ In all our buying and selling, no one can see anything wrong in what we do.”


BSB And Ephraim boasts: “How rich I have become!
⇔ I have found wealth for myself.
 ⇔ In all my labors, they can find in me
⇔ no iniquity that is sinful.”

OEB Ephraim says, ‘Yes, I have become rich,
 ⇔ I have secured wealth for myself.
 ⇔ But despite my gains
 ⇔ no one will find a crime I can be convicted of!’

WEB Ephraim said, “Surely I have become rich.
⇔ I have found myself wealth.
⇔ In all my wealth they won’t find in me any iniquity that is sin.”

NET Ephraim boasts, “I am very rich!
 ⇔ I have become wealthy!
 ⇔ In all that I have done to gain my wealth,
 ⇔ no one can accuse me of any offense that is actually sinful.”

LSV And Ephraim says,
Surely I have become rich, I have found wealth for myself,
All my labors—they do not find against me iniquity that [is] sin.

FBV Ephraim says, “I'm rich! I've made myself wealthy! I've made so much from my work, and nobody can prove me guilty of doing wrong.”

T4TThe people of Israel boast, saying
⇔ “We are very rich [DOU];
 ⇔ and we got all that money by our own efforts,
⇔ and without committing any sin.”

LEB•  I gained wealth for myself; •  in all my toil they have not found guilt in me •  that is sin.

BBE And Ephraim said, Now I have got wealth and much property; in all my works no sin may be seen in me.

MOF Does Ephraim say, “Well, I am rich,
 ⇔ I’ve wealth at my command”?
 ⇔ Not all his gains will be enough
 ⇔ to expiate his guilt.

JPS (12-9) And Ephraim said: 'Surely I am become rich, I have found me wealth; in all my labours they shall find in me no iniquity that were sin.'

ASV And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin.

DRA And Ephraim said: But yet I am become rich, I have found me an idol: all my labours shall not find me the iniquity that I have committed.

YLT And Ephraim saith: 'Surely I have become rich, I have found wealth for myself, All my labours — they find not against me iniquity that [is] sin.'

DBY And Ephraim saith, Nevertheless I am become rich, I have found me out substance; in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.

RV And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labours they shall find in me none iniquity that were sin.

WBS And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labours they shall find in me none iniquity that were sin.

KJB And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.

BB And Ephraim hath sayde, Tushe I am riche, I haue good enough: in all my workes shall not one iniquitie be founde wherin I haue offended.
  (And Ephraim hath/has said, Tushe I am riche, I have good enough: in all my works shall not one iniquitie be found wherin I have offended.)

GNV And Ephraim saide, Notwithstanding I am rich, I haue found me out riches in all my labours: they shall finde none iniquitie in me, that were wickednesse.
  (And Ephraim said, Notwithstanding I am rich, I have found me out riches in all my labours: they shall find none iniquitie in me, that were wickedness.)

CB Ephraim thinketh thus: Tush, I am rich, I haue good ynough: In all my workes shal not one fawte be founde, that I haue offended.
  (Ephraim thinketh thus: Tush, I am rich, I have good enough: In all my works shall not one fawte be founde, that I have offended.)

WYC And Effraym seide, Netheles Y am maad riche, Y haue founde an idol to me; alle my trauelis schulen not fynde to me the wickidnesse, whiche Y synnede.
  (And Effraym said, Netheles I am made riche, I have found an idol to me; all my trauelis should not find to me the wickednesse, which I sinned.)

LUT Aber der Kaufmann hat eine falsche Waage in seiner Hand und betrügt gerne.
  (But the Kaufmann has one falsche Waage in his Hand and betrügt gerne.)

CLV Et dixit Ephraim: Verumtamen dives effectus sum; inveni idolum mihi: omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi.
  (And he_said Ephraim: Verumtamen dives effectus sum; inveni idolum mihi: everyone labores my/mine not/no invenient mihi iniquitatem how peccavi.)

BRNAs for Chanaan, in his hand is a balance of unrighteousness: he has loved to tyrannise.

BrLXX Χαναὰν, ἐν χειρὶ αὐτοῦ ζυγὸς ἀδικίας, καταδυναστεύειν ἠγάπησε.
  (Ⱪanaʼan, en ⱪeiri autou zugos adikias, katadunasteuein aʸgapaʸse.)


TSNTyndale Study Notes:

12:7-8 During the reign of Jeroboam II (793–753 BC), Israelite merchants became fabulously wealthy, often by using deceitful business practices like dishonest scales (see Amos 8:5-6).
• The Hebrew term translated merchants is kena‘an (“Canaan”). Canaanite traders were notorious in the ancient world for their crafty dealings. The Israelites had imitated their pagan neighbors not only in religion but also in commerce.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) I have certainly become very rich; I have found wealth for myself

(Some words not found in UHB: Kanaan in=his/its=hand scales false to,oppress he/it_loved )

These two phrases mean the same thing and mean that the people of Ephraim consider themselves to be very prosperous.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I have found wealth

(Some words not found in UHB: Kanaan in=his/its=hand scales false to,oppress he/it_loved )

Becoming wealthy by trading is spoken of as finding wealth. Alternate translation: “I have made much money”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) they will not find any iniquity in me, anything that would be sin

(Some words not found in UHB: Kanaan in=his/its=hand scales false to,oppress he/it_loved )

These two phrases mean the same thing and emphasize that the people of Ephraim consider themselves to be blameless. Alternate translation: “they will not discover that I have done anything sinful”

BI Hos 12:8 ©