Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_I like_a_moth to_ʼEfrayim and_like_the_rottenness to_house of_Yəhūdāh.
UHB וַאֲנִ֥י כָעָ֖שׁ לְאֶפְרָ֑יִם וְכָרָקָ֖ב לְבֵ֥ית יְהוּדָֽה׃ ‡
(vaʼₐniy kāˊāsh ləʼefrāyim vəkārāqāⱱ ləⱱēyt yəhūdāh.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So I will be like a moth to Ephraim,
⇔ and like rot to the house of Judah.
UST I will destroy Ephraim as a moth destroys wool;
⇔ I will destroy Judah as rot destroys wood.
BSB So I am like a moth to Ephraim,
⇔ and like decay to the house of Judah.
OEB ⇔ So I am like a moth to Ephraim,
⇔ like rottenness to the house of Judah.
WEB Therefore I am to Ephraim like a moth,
⇔ and to the house of Judah like rottenness.
NET I will be like a moth to Ephraim,
⇔ like wood rot to the house of Judah.
LSV And I [am] as a moth to Ephraim,
And as a rotten thing to the house of Judah.
FBV I am like a maggot to Ephraim, and like something rotten to the people of Judah.
T4T I will destroy the people of Israel like [SIM] ◄larvae of moths/cockroaches► destroy wool,
⇔ and I will cause the people of Judah to be like [SIM] rotten wood.
LEB • am like a maggot to Ephraim and like rottenness to the house of Judah.
BBE And so to Ephraim I am like a wasting insect, and a destruction to the children of Judah.
MOF so I eat Ephraim away like moths,
⇔ eat away Judah’s house like worms.
JPS Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
ASV Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
DRA And I will be like a moth to Ephraim: and like rottenness to the house of Juda.
YLT And I [am] as a moth to Ephraim, And as a rotten thing to the house of Judah.
DBY And I will be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
RV Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
WBS Therefore will I be to Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
KJB Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.[fn]
(Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Yudahh as rottenness.)
5.12 rottenness: or, a worm
BB Therefore wyll I be vnto Ephraim as a moth, and to the house of Iuda as a caterpiller.
(Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Yudah as a caterpiller.)
GNV Therefore wil I be vnto Ephraim as a moth, and to the house of Iudah as a rottennesse.
(Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Yudahh as a rottennesse. )
CB Therfore will I be vnto Ephraim as a moth, & to the house of Iuda as a caterpiller.
(Therfore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Yudah as a caterpiller.)
WYC And Y am as a mouyte to Effraym, and as rot to the hous of Juda.
(And I am as a mouyte to Effraym, and as rot to the house of Yudah.)
LUT Ich bin dem Ephraim eine Motte und dem Hause Juda eine Made.
(I bin to_him Ephraim one Motte and to_him Hause Yuda one Made.)
CLV Et ego quasi tinea Ephraim, et quasi putredo domui Juda.
(And I as_if tinea Ephraim, and as_if putredo domui Yuda. )
BRN Therefore I will be as consternation to Ephraim, and as a goad to the house of Juda.
BrLXX Καὶ ἐγὼ ὡς ταραχὴ τῷ Ἐφραὶμ, καὶ ὡς κέντρον τῷ οἴκῳ Ἰούδα.
(Kai egō hōs taraⱪaʸ tōi Efraim, kai hōs kentron tōi oikōi Youda. )
5:12 as a moth . . . rotten wood: Sin can destroy the very fabric and foundation of a people while leaving them unaware that the destruction has taken place.
Yahweh is talking about Judah and Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) I will be like a moth to Ephraim, and like rot to the house of Judah
(Some words not found in UHB: and,I like_a,moth to,Ephraim and,like_the,rottenness to,house Yehuda )
A moth on a piece of wool and rot in a piece of wood are both destructive. Yahweh will destroy both nations.
(Occurrence 0) moth … rot
(Some words not found in UHB: and,I like_a,moth to,Ephraim and,like_the,rottenness to,house Yehuda )
These two terms are translated in various ways because the meaning of the Hebrew word is either very broad or it is uncertain.