Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel ISA 29:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 29:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 29:11 verse available

OET-LVAnd_it_became to/for_you_all the_vision the_all like_words the_document the_sealed which people_give DOM_him/it to [one_who]_knows the[fn] to_say read_aloud please this and_saying(ms) not I_am_able DOM [is]_sealed it.


29:11 Variant note: ה/ספר: (x-qere) ’סֵ֛פֶר’: lemma_5612 a n_1.0.0 morph_HNcmsa id_238B7 סֵ֛פֶר

UHBוַ⁠תְּהִ֨י לָ⁠כֶ֜ם חָז֣וּת הַ⁠כֹּ֗ל כְּ⁠דִבְרֵי֮ הַ⁠סֵּ֣פֶר הֶֽ⁠חָתוּם֒ אֲשֶֽׁר־יִתְּנ֣וּ אֹת֗⁠וֹ אֶל־יוֹדֵ֥עַ סֵ֛פֶר[fn] לֵ⁠אמֹ֖ר קְרָ֣א נָא־זֶ֑ה וְ⁠אָמַר֙ לֹ֣א אוּכַ֔ל כִּ֥י חָת֖וּם הֽוּא׃ 
   (va⁠ttəhiy lā⁠kem ḩāzūt ha⁠ⱪol ⱪə⁠diⱱrēy ha⁠şşēfer he⁠ḩātūm ʼₐsher-yittənū ʼot⁠ō ʼel-yōdēˊa şēfer lē⁠ʼmor qərāʼ nāʼ-zeh və⁠ʼāmar loʼ ʼūkal ⱪiy ḩātūm hūʼ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ה⁠ספר

ULT And all revelation has become to you as the words of a sealed book, that which one might give to one who is book-learned, saying, “Please read this.” And he says, “I am not able, for it is sealed,”

UST Yahweh gave me visions; but for you, they are only words on a scroll that is sealed shut. If you give it to those who can read and request they read it, they will say, “We cannot read it because the scroll is sealed.”


BSB § And the entire vision will be to you like the words sealed in a scroll. If it is handed to someone to read, he will say, “I cannot, because it is sealed.”

OEB so that the sight of all this is to you
⇔ as the words on a scroll that is sealed.
¶ If put into the hands of a scholar with the request that he read it, he will reply, ‘I cannot, it is sealed.’

WEB All vision has become to you like the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is educated, saying, “Read this, please;” and he says, “I can’t, for it is sealed;”

NET To you this entire prophetic revelation is like words in a sealed scroll. When they hand it to one who can read and say, “Read this,” he responds, “I can’t, because it is sealed.”

LSV And the vision of the whole is to you,
As words of the sealed scroll,
That they give to one knowing scrolls,
Saying, “Please read this,”
And he has said, “I am not able, for it [is] sealed”;

FBV This entire vision is like words in a scroll that is sealed shut. If you give it to someone who knows how to read and say, “Please read it,” they'll say, “I can't read it because it's sealed shut.”

T4T ¶ Yahweh gave me this vision; but for you, it is only words on a scroll that is sealed shut. If you give it to those who can read and request that they read it, they will say, “We cannot read it because the scroll is sealed.”

LEB• And the vision of all this has become for you like the words of a sealed document.When they give it to one who knows the[fn] document, saying, “[fn] this now!” He says, “I am not able, for it is sealed.”


?:? The reading tradition (Qere) has “a” instead of “the”

?:? Literally “Call”

BBE And the vision of all this has become to you like the words of a book which is shut, which men give to one who has knowledge of writing, saying, Make clear to us what is in the book: and he says, I am not able to, for the book is shut:

MOFNo MOF ISA book available

JPS And the vision of all this is become unto you as the words of a writing that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying: 'Read this, I pray thee'; and he saith: 'I cannot, for it is sealed';

ASV And all vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot, for it is sealed:

DRA And the vision of all shall be unto you as the words of a book that is sealed, which when they shall deliver to one that is learned, they shall say: Read this: and he shall answer: I cannot, for it is sealed.

YLT And the vision of the whole is to you, As words of the sealed book, That they give unto one knowing books, Saying, 'Read this, we pray thee,' And he hath said, 'I am not able, for it [is] sealed;'

DBY And the whole vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which they give to one that can read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot, for it is sealed.

RV And all vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot, for it is sealed:

WBS And the vision of all is become to you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed:

KJB And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed:[fn]
  (And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed:)


29.11 book: or, letter

BB And the vision of all the prophetes is become vnto you as the wordes of a booke that is sealed vp, whiche men deliuer to one that is learned, saying, Reade thou in it: and he saith, I can not, for it is sealed.
  (And the vision of all the prophets is become unto you as the words of a book that is sealed up, which men deliver to one that is learned, saying, Reade thou/you in it: and he saith, I can not, for it is sealed.)

GNV And the vision of them all is become vnto you, as the wordes of a booke that is sealed vp, which they deliuer to one that can reade, saying, Reade this, I pray thee. Then shall he say, I can not: for it is sealed.
  (And the vision of them all is become unto you, as the words of a book that is sealed up, which they deliver to one that can reade, saying, Reade this, I pray thee. Then shall he say, I can not: for it is sealed. )

CB And all visions shalbe vnto you, as the wordes that stonde in a sealed lettre, when one offreth it to a man that is lerned, and sayeth: rede vs this lettre. The he answereth: I ca not rede it, for it is shutt.
  (And all visions shall be unto you, as the words that stand in a sealed lettre, when one offreth it to a man that is lerned, and sayeth: rede us this lettre. The he answereth: I ca not rede it, for it is shutt.)

WYC And the visioun of alle profetis schal be to you as the wordis of a book aseelid; which whanne thei schulen yyue to hym that kan lettris, thei schulen seie, Rede thou this book; and he schal answere, Y may not, for it is aseelid.
  (And the visioun of all prophets shall be to you as the words of a book aseelid; which when they should give to him that kan lettris, they should say, Rede thou/you this book; and he shall answere, I may not, for it is aseelid.)

LUT daß euch aller (Propheten) Gesichte sein werden wie die Worte eines versiegelten Buchs, welches, so man‘s gäbe einem, der lesen kann, und spräche: Lieber, lies das! und er spräche: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt,
  (daß you aller (Propheten) Gesichte his become like the Worte eines versiegelten Buchs, welches, so man‘s gäbe einem, the lesen kann, and spräche: Lieber, lies das! and he spräche: I kann not, because it is versiegelt,)

CLV Et erit vobis visio omnium sicut verba libri signati, quem cum dederint scienti litteras, dicent: Lege istum: et respondebit: Non possum, signatus est enim.[fn]
  (And will_be to_you visio omnium like verba libri signati, which when/with dederint scienti litteras, dicent: Lege istum: and respondebit: Non possum, signatus it_is because.)


29.11 Signatus est enim. Hæc impleta sunt, quando et dignitatem et sacerdotium amiserunt, et civitas destructa est et templum a principibus Romanorum.


29.11 Signatus it_is because. Hæc impleta are, when and dignitatem and sacerdotium amiserunt, and civitas destructa it_is and templum a principibus Romanorum.

BRN And all these things shall be to you as the words of this sealed book, which if they shall give to a learned man, saying, Read this, he shall then say, I cannot read it, for it is sealed.

BrLXX Καὶ ἔσται ὑμῖν τὰ ῥήματα πάντα ταῦτα, ὡς οἱ λόγοι τοῦ βιβλίου τοῦ ἐσφραγισμένου τσύτου, ὃ ἐὰν δῶσιν αὐτὸ ἀνθρώπῳ ἐπισταμένῳ γράμματα, λέγοντες, ἀνάγνωθι ταῦτα· καὶ ἐρεῖ, οὐ δύναμαι ἀναγνῶναι, ἐσφράγισται γάρ.
  (Kai estai humin ta ɽaʸmata panta tauta, hōs hoi logoi tou bibliou tou esfragismenou tsutou, ho ean dōsin auto anthrōpōi epistamenōi grammata, legontes, anagnōthi tauta; kai erei, ou dunamai anagnōnai, esfragistai gar. )


TSNTyndale Study Notes:

29:1-14 This is the second of the six woes (What sorrow . . .).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) All revelation has become to you as the words of a book that is sealed

(Some words not found in UHB: and=it_became to/for=you_all vision the,all like,words the,document the,sealed if give DOM=him/it to/towards read the, to=say read now this and=saying(ms) not able that/for/because/then/when sealed he/it )

The other prophets in Jerusalem are unable to hear or understand God’s message. Alternate translation: “All that Yahweh has revealed is to you like a sealed book”

(Occurrence 0) is sealed, which men might give to one who is learned

(Some words not found in UHB: and=it_became to/for=you_all vision the,all like,words the,document the,sealed if give DOM=him/it to/towards read the, to=say read now this and=saying(ms) not able that/for/because/then/when sealed he/it )

This can be stated as a new sentence. Alternate translation: “is sealed. A person may take the sealed book to someone who can read”

BI Isa 29:11 ©