Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24

Parallel ISA 29:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 29:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 29:17 verse available

OET-LVAm_not yet a_little of_a_little and_turned Lebanon into_the_fertile_field and_the_fertile_field as_the_forest it_will_be_considered.

UHBהֲ⁠לוֹא־עוֹד֙ מְעַ֣ט מִזְעָ֔ר וְ⁠שָׁ֥ב לְבָנ֖וֹן לַ⁠כַּרְמֶ֑ל וְ⁠הַ⁠כַּרְמֶ֖ל לַ⁠יַּ֥עַר יֵחָשֵֽׁב׃ 
   (hₐ⁠lōʼ-ˊōd məˊaţ mizˊār və⁠shāⱱ ləⱱānōn la⁠ⱪarmel və⁠ha⁠ⱪarmel la⁠yyaˊar yēḩāshēⱱ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ Is it not in just a very little time that Lebanon will be turned into a field,
⇔ and the field will be considered a forest?

UST Soon the forests in Lebanon will become fertile fields,
⇔ and abundant crops will grow in those fields,
⇔ and that will happen very soon.


BSB  ⇔ In a very short time,
⇔ will not Lebanon become an orchard,
⇔ and the orchard seem like a forest?

OEB Soon Lebanon’s forests will become an orchard,
⇔ and orchards will be considered useless forest.

WEB Isn’t it yet a very little while, and Lebanon will be turned into a fruitful field, and the fruitful field will be regarded as a forest?

NET In just a very short time
 ⇔ Lebanon will turn into an orchard,
 ⇔ and the orchard will be considered a forest.

LSV Is it not yet a very little [while],
And Lebanon has turned into a fruitful field,
And the fruitful field is reckoned for a forest?

FBV It won't be long and the forests of Lebanon will be turned into a productive field, and a productive field will seem like a forest.

T4T  ⇔ Soon the forests in Lebanon will become fertile fields,
⇔ and abundant crops will grow in those fields,
⇔ and that will happen very soon.

LEB• [fn] shall not Lebanon change into a fruitful land, and the fruitful land be regarded as a forest?


?:? Literally “Not still a trifling of time”

BBE In a very short time Lebanon will become a fertile field, and the fertile field will seem like a wood.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?

ASV Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?

DRA Is it not yet a very little while, and Libanus shall be turned into charmel, and charmel shall be esteemed as a forest?

YLT Is it not yet a very little, And turned hath Lebanon to a fruitful field, And the fruitful field for a forest is reckoned?

DBY Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?

RV Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be counted for a forest?

WBSIs it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?

KJBIs it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
  (Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest? )

BB Is it not harde at hande that Libanus shalbe turned into a low fielde, and that the lowe fielde shalbe taken as the wood?
  (Is it not harde at hand that Libanus shall be turned into a low field, and that the lowe field shall be taken as the wood?)

GNV Is it not yet but a litle while, and Lebanon shall be turned into Carmel? and Carmel shall be counted as a forest?
  (Is it not yet but a little while, and Lebanon shall be turned into Carmel? and Carmel shall be counted as a forest? )

CB Se ye not that it is hard by, that Libanus shalbe turned in to Charmel, and that Charmel shalbe taken as a wodde?
  (See ye/you_all not that it is hard by, that Libanus shall be turned in to Charmel, and that Charmel shall be taken as a wodde?)

WYC Whether not yit in a litil time and schort the Liban schal be turned in to Chermel, and Chermel schal be arettid in to the forest?
  (Whether not yet in a little time and schort the Liban shall be turned in to Chermel, and Chermel shall be arettid in to the forest?)

LUT Wohlan, es ist noch um ein klein wenig zu tun, so soll Libanon ein Feld werden, und das Feld soll ein Wald gerechnet werden.
  (Wohlan, it is still around/by/for a klein wenig to tun, so should Libanon a Feld become, and the Feld should a Wald gerechnet become.)

CLV Nonne adhuc in modico et in brevi convertetur Libanus in carmel, et carmel in saltum reputabitur?[fn]
  (Nonne adhuc in modico and in brevi convertetur Libanus in carmel, and carmel in saltum reputabitur?)


29.17 In modico et in brevi. HIER. Modicum et breve ex quo hoc prædictum est usque ad ascensionem Domini: omnia enim tempora, æternitati comparata, brevia sunt et momentanea. Libanus in Carmel. Libanus mons in Phœnicia, etc., usque ad si esset cum adultero viro.


29.17 In modico and in brevi. HIER. Modicum and breve ex quo hoc prædictum it_is usque to ascensionem Domini: omnia because tempora, æternitati comparata, brevia are and momentanea. Libanus in Carmel. Libanus mons in Phœnicia, etc., usque to when/but_if was cum adultero viro.

BRNIs it not yet a little while, and Libanus shall be changed as the mountain of Chermel, and Chermel shall be reckoned as a forest?

BrLXX Οὐκέτι μικρὸν καὶ μετατεθήσεται ὁ Λίβανος, ὡς τὸ ὄρος τὸ Χέρμελ, καὶ τὸ Χέρμελ εἰς δρυμὸν λογισθήσεται;
  (Ouketi mikron kai metatethaʸsetai ho Libanos, hōs to oros to Ⱪermel, kai to Ⱪermel eis drumon logisthaʸsetai? )


TSNTyndale Study Notes:

29:17 The forests of Lebanon are usually an image of luxuriant growth (see 2:13; 14:8), but here they represent desolation.

TTNTyndale Theme Notes:

The Holy One of Israel

The phrase The Holy One of Israel is particularly prominent in the book of Isaiah, occurring around two dozen times. The Holy One is the King (6:5), the righteous and just one (26:7), the incomparable God (40:25), and the Redeemer of his people (41:14). Anyone coming to the Holy One must worship him in reverence and awe. The Holy One identifies himself with Mount Zion, called holy because it is his symbolic dwelling place (see 18:7; 24:23; 27:13; 56:7; 60:1-22).

The Holy One stands apart from all his creation because he is morally perfect. Sinful people cannot dwell with him (see 1:4). God’s holiness requires ritual purity and moral perfection. God is a consuming fire who purges away anything that does not conform to his holy will (see 33:14).

Yet the Holy One sets aside a remnant for himself (4:2-3; 6:13). He washes away their filth and commits to be present with them (12:6), his own redeemed people (35:8-9; 62:12; see also 49:7). He demonstrates his holy power as he comes to the aid of sinful and weak humans, rescues them from the exile that their sin creates, and opens up the new creation for them.

Passages for Further Study

Pss 71:22-23; 78:41; Prov 9:10; Isa 6:1-5; 10:17, 20; 17:7; 29:17-24; 30:15; 41:14, 17-20; 43:1-4, 10-21; 48:17-18; 54:4-5; 55:5; 57:15; Jer 50:29; 51:5; Ezek 39:7-8; Hos 11:8-9; Hab 3:3-6; John 6:66-69; Acts 2:27; 13:35; Rev 16:5-7


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Lebanon will be turned into a field, and the field will become a forest

(Some words not found in UHB: am=not again/more a_little while and,turned Lebanon into_the,fertile_field and,the,fertile_field as_the,forest seem )

This could mean: (1) this is literal and Yahweh will cause the places where trees grew wild in Lebanon to become fruitful fields or (2) this is a metaphor and the large forests of Lebanon represent powerful oppressors, and the crops that grow in the field and become a forest are the common people who are suffering. This means Yahweh will humble those who are powerful, but he will honor those who are suffering.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Lebanon will be turned into a field

(Some words not found in UHB: am=not again/more a_little while and,turned Lebanon into_the,fertile_field and,the,fertile_field as_the,forest seem )

Here “Lebanon” represents the large cedar forests in Lebanon. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will turn the mighty forests of Lebanon into a field” (See also: figs-activepassive)

BI Isa 29:17 ©