Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel ISA 29:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 29:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 29:15 verse available

OET-LVwoe_to the_deep from_LORD to_hide a_plan and_it_was in/on/at/with_dark deeds_their and_they_said who sees_us and_who knows_us.

UHBה֛וֹי הַ⁠מַּעֲמִיקִ֥ים מֵֽ⁠יהוָ֖ה לַ⁠סְתִּ֣ר עֵצָ֑ה וְ⁠הָיָ֤ה בְ⁠מַחְשָׁךְ֙ מַֽעֲשֵׂי⁠הֶ֔ם וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ מִ֥י רֹאֵ֖⁠נוּ וּ⁠מִ֥י יוֹדְעֵֽ⁠נוּ׃ 
   (hōy ha⁠mmaˊₐmīqiym mē⁠yhvāh la⁠şəttir ˊēʦāh və⁠hāyāh ⱱə⁠maḩshāk maˊₐsēy⁠hem va⁠yyoʼmərū miy roʼē⁠nū ū⁠miy yōdəˊē⁠nū.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Woe, those burying deeply
⇔ to hide a plan from Yahweh,
 ⇔ and in darkness are their deeds, and they say,
⇔ “Who sees us, and who knows us?”

UST Terrible things will happen to those who try to conceal from me, Yahweh,
⇔ the evil things that they plan to do;
 ⇔ they do those deeds in the darkness
⇔ and they think, ‘Yahweh certainly cannot see us;
⇔ he cannot know what we are doing!’


BSB  ⇔ Woe to those who dig deep
⇔ to hide their plans from the LORD.
 ⇔ In darkness they do their works and say,
⇔ “Who sees us, and who will know?”

OEB Woe to them who conceal
⇔ from the Lord their deep designs,
 ⇔ doing their deeds in the dark,
⇔ unseen, unperceived – so they think!

WEB Woe to those who deeply hide their counsel from Yahweh, and whose deeds are in the dark, and who say, “Who sees us?” and “Who knows us?”

WMB Woe to those who deeply hide their counsel from the LORD, and whose deeds are in the dark, and who say, “Who sees us?” and “Who knows us?”

NET Those who try to hide their plans from the Lord are as good as dead,
 ⇔ who do their work in secret and boast,
 ⇔ “Who sees us? Who knows what we’re doing?”

LSV Woe [to] those going deep from YHWH to hide counsel,
And whose works have been in darkness. And they say, “Who is seeing us? And who is knowing us?”

FBV Tragedy is coming to people who take such trouble to hide their plans from the Lord. They work in the dark and say to themselves, “Nobody can see us, can they? Nobody will know, will they?”

T4T Terrible things will happen to those who try to conceal from me, Yahweh,
⇔ the evil things that they plan to do;
 ⇔ they do those things in the darkness
⇔ and they think, ‘Yahweh certainly cannot [RHQ] see us;
⇔ he cannot [RHQ] know what we are doing!’

LEB• it from Yahweh, and their deeds are[fn] in a dark place. •  And they say, “Who sees us? •  And who knows us?”


?:? The Hebrew is singular

BBE Cursed are those who go deep to keep their designs secret from the Lord, and whose works are in the dark, and who say, Who sees us? and who has knowledge of our acts?

MOFNo MOF ISA book available

JPS Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say: 'Who seeth us? and who knoweth us?'

ASV Woe unto them that hide deep their counsel from Jehovah, and whose works are in the dark, and that say, Who seeth us? and who knoweth us?

DRA Woe to you that are deep of heart, to hide your counsel from the Lord: and their works are in the dark, and they say: Who seeth us, and who knoweth us?

YLT Woe [to] those going deep from Jehovah to hide counsel, And whose works have been in darkness. And they say, 'Who is seeing us? And who is knowing us?'

DBY Woe unto them that hide deep, far from Jehovah, their counsel! And their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?

RV Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?

WBS Woe to them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?

KJB Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
  (Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knowth/knows us? )

BB Wo vnto them that kepe secrete their thoughtes, to hide their counsell from the Lorde, and to do their workes in darknesse, saying: Who seeth vs? and who knoweth vs?
  (Woe unto them that keep secrete their thoughtes, to hide their council/counsel from the Lord, and to do their works in darkness, saying: Who seeth us? and who knowth/knows us?)

GNV Wo vnto them that seeke deepe to hide their counsell from the Lord: for their workes are in darkenes, and they say, Who seeth vs? and who knoweth vs?
  (Woe unto them that seek deepe to hide their council/counsel from the Lord: for their works are in darkness, and they say, Who seeth us? and who knowth/knows us? )

CB Wo be vnto them that seke so depe, to hyde their ymaginacion before the LORDE, which rehearce their coucels in ye darknes, and saye: who seith vs, or who knoweth vs?
  (Woe be unto them that seek so depe, to hyde their ymaginacion before the LORD, which rehearce their coucels in ye/you_all darknes, and say: who saith/says us, or who knowth/knows us?)

WYC Wo to you that ben hiye of herte, that ye hide counsel fro the Lord; the werkis of whiche ben in derknessis, and thei seien, Who seeth vs, and who knowith vs?
  (Woe to you that been hiye of heart, that ye/you_all hide counsel from the Lord; the works of which been in darkness, and they said, Who seeth us, and who knowth/knows us?)

LUT Wehe, die verborgen sein wollen vor dem HErrn, ihr Vornehmen zu verhehlen, und ihr Tun, im Finstern halten und sprechen: Wer siehet uns? und wer kennet uns?
  (Wehe, the verborgen his wollen before/in_front_of to_him HErrn, her Vornehmen to verhehlen, and her Tun, in_the Finstern hold and sprechen: Who siehet uns? and wer kennet uns?)

CLV Væ qui profundi estis corde, ut a Domino abscondatis consilium; quorum sunt in tenebris opera, et dicunt: Quis videt nos? et quis novit nos?[fn]
  (Alas who profundi estis corde, as a Domino abscondatis consilium; quorum are in darkness opera, and dicunt: Who videt nos? and who/any novit nos?)


29.15 A Domino abscondatis. ID. Quasi non videat Deus. Hoc errore Adam et Eva absconderunt se: Cain quoque dixit: A facie tua abscondar.


29.15 A Domino abscondatis. ID. Quasi not/no videat God. Hoc by_mistake Adam and Eva absconderunt se: Cain quoque dixit: A facie your abscondar.

BRN Woe to them that deepen their counsel, and not by the Lord. Woe to them that take secret counsel, and whose works [fn]are in darkness, and they say, Who has seen us? and who shall know us, or what we do?


29:15 Gr. shall be.

BrLXX Οὐαὶ οἱ βαθέως βουλὴν ποιοῦντες, καὶ οὐ διὰ Κυπίυο· οὐαὶ οἱ ἐν κρυφῇ βουλὴν ποιοῦντες, καὶ ἔσται ἐν σκότει τὰ ἔργα αὐτῶν· καὶ ἐροῦσι, τίς ἑόρακεν ἡμᾶς; καὶ τίς ἡμᾶς γνώσεται, ἢ ἃ ἡμεῖς ποιοῦμεν;
  (Ouai hoi batheōs boulaʸn poiountes, kai ou dia Kupiuo; ouai hoi en krufaʸ boulaʸn poiountes, kai estai en skotei ta erga autōn; kai erousi, tis heoraken haʸmas? kai tis haʸmas gnōsetai, aʸ ha haʸmeis poioumen? )


TSNTyndale Study Notes:

29:15 Their plans might refer to the advice that royal counselors were giving Hezekiah, who at first attempted to free himself from Assyria by making alliances with Egypt (715 or 701 BC).
• The people were conspiring to commit evil deeds in secret, but God saw everything.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

This may be Isaiah speaking or it may continue Yahweh’s speech in 29:13–14.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) who deeply hide their plans from Yahweh

(Some words not found in UHB: woe the,deep from,LORD to,hide plans and=it_was in/on/at/with,dark deeds,their and=they_said who? sees,us and,who knows,us )

People trying to make plans without Yahweh knowing about it is spoken of as if they hide their plans in a deep place where Yahweh cannot see. Alternate translation: “who try to hide their plans from Yahweh” or “who try to keep Yahweh from finding out what they are planning to do”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) whose deeds are in darkness

(Some words not found in UHB: woe the,deep from,LORD to,hide plans and=it_was in/on/at/with,dark deeds,their and=they_said who? sees,us and,who knows,us )

It is implied that they are secretly doing evil things. Alternate translation: “who do evil things in the dark so no one can see them”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who sees us, and who knows us?

(Some words not found in UHB: woe the,deep from,LORD to,hide plans and=it_was in/on/at/with,dark deeds,their and=they_said who? sees,us and,who knows,us )

They use a question to emphasize that they believe no one knows what they are doing. Alternate translation: “No one, not even Yahweh, sees us or knows what we are doing!”

BI Isa 29:15 ©