Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24

Parallel ISA 29:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 29:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 29:22 verse available

OET-LVfor_so/thus/hence thus he_says Yahweh to the_house of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) who he_redeemed DOM ʼAⱱrāhām not now it_will_be_ashamed Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_not now his/its_faces/face they_will_grow_pale.

UHBלָ⁠כֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֶל־בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֲשֶׁ֥ר פָּדָ֖ה אֶת־אַבְרָהָ֑ם לֹֽא־עַתָּ֤ה יֵבוֹשׁ֙ יַֽעֲקֹ֔ב וְ⁠לֹ֥א עַתָּ֖ה פָּנָ֥י⁠ו יֶחֱוָֽרוּ׃ 
   (lā⁠kēn ⱪoh-ʼāmar yahweh ʼel-bēyt yaˊₐqoⱱ ʼₐsher pādāh ʼet-ʼaⱱrāhām loʼ-ˊattāh yēⱱōsh yaˊₐqoⱱ və⁠loʼ ˊattāh pānāy⁠v yeḩₑvārū.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, thus says Yahweh—who redeemed Abraham—to the house of Jacob:
 ⇔ “Now Jacob will not be ashamed,
⇔ and now his face will not be pale.

UST That is why Yahweh, who rescued Abraham, says about the people of Israel,
 ⇔ “My people will no longer be ashamed;
⇔ no longer will they show on their faces that they are ashamed.


BSB § Therefore the LORD who redeemed Abraham says of the house of Jacob:
 ⇔ “No longer will Jacob be ashamed
⇔ and no more will his face grow pale.

OEB Thus therefore says the Lord,
⇔ the God of the household of Jacob,
⇔ Abraham’s redeemer:
 ⇔ no longer will Jacob be ashamed,
⇔ no longer will faces grow pale with embarrasment.

WEB Therefore Yahweh, who redeemed Abraham, says concerning the house of Jacob: “Jacob shall no longer be ashamed, neither shall his face grow pale.

WMB Therefore the LORD, who redeemed Abraham, says concerning the house of Jacob: “Jacob shall no longer be ashamed, neither shall his face grow pale.

NET So this is what the Lord, the one who delivered Abraham, says to the family of Jacob:
 ⇔ “Jacob will no longer be ashamed;
 ⇔ their faces will no longer show their embarrassment.

LSV Therefore, thus said YHWH,
Who ransomed Abraham,
Concerning the house of Jacob: “Jacob is not ashamed now,
Nor does his face now become pale,

FBV So this is what the Lord, who redeemed Abraham, says to the descendants of Jacob: “You don't need to be ashamed anymore; your faces won't grow pale with fright any longer.

T4T That is why Yahweh, who rescued Abraham, says about the people of Israel,
 ⇔ “My people will no longer be ashamed;
⇔ no longer will they show on their faces that they are ashamed.

LEB• Therefore Yahweh, who redeemed Abraham, says this to the house of Jacob:“Jacob will no longer be ashamed, •  and his face will no longer grow pale.

BBE For this reason the Lord, the saviour of Abraham, says about the family of Jacob, Jacob will not now be put to shame, or his face be clouded with fear.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale;

ASV Therefore thus saith Jehovah, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.

DRA Therefore thus saith the Lord to the house of Jacob, he that redeemed Abraham: Jacob shall not now be confounded, neither shall his countenance now be ashamed:

YLT Therefore, thus said Jehovah, Who ransomed Abraham, Concerning the house of Jacob: 'Not now ashamed is Jacob, Nor now doth his face become pale,

DBY Therefore thus saith Jehovah who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now be pale;

RV Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.

WBS Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now become pale.

KJB Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.

BB Therefore thus saith the Lorde to the house of Iacob, euen thus saith he that redeemed Abraham: Iacob shall not nowe be confounded, nor his face pale.
  (Therefore thus saith the Lord to the house of Yacob, even thus saith he that redeemed Abraham: Yacob shall not now be confounded, nor his face pale.)

GNV Therefore thus sayth the Lord vnto the house of Iaakob, euen hee that redeemed Abraham, Iaakob shall not now be confounded, neither now shall his face be pale.
  (Therefore thus saith/says the Lord unto the house of Yacob, even he that redeemed Abraham, Yacob shall not now be confounded, neither now shall his face be pale. )

CB And therfore the LORDE (euen the defender of Abraham) saieth thus vnto the house of Iacob: Now shal not Iacob be ashamed, nor his face cofounded,
  (And therefore the LORD (even the defender of Abraham) saieth thus unto the house of Yacob: Now shall not Yacob be ashamed, nor his face cofounded,)

WYC For this thing the Lord, that ayen bouyte Abraham, seith these thingis to the hous of Jacob, Jacob schal not be confoundid now, nether now his cheer schal be aschamed; but whanne he schal se hise sones,
  (For this thing the Lord, that ayen bouyte Abraham, saith/says these things to the house of Yacob, Yacob shall not be confoundid now, neither now his cheer shall be aschamed; but when he shall see his sons,)

LUT Darum spricht der HErr, der Abraham erlöset hat, zum Hause Jakob also: Jakob soll nicht mehr zuschanden werden, und sein Antlitz soll sich nicht mehr schämen.
  (Therefore spricht the HErr, the Abraham erlöset has, for_the Hause Yakob also: Yakob should not mehr zuschanden become, and his Antlitz should itself/yourself/themselves not mehr schämen.)

CLV Propter hoc, hæc dicit Dominus ad domum Jacob, qui redemit Abraham: Non modo confundetur Jacob, nec modo vultus ejus erubescet;[fn]
  (Propter hoc, this dicit Master to home Yacob, who redemit Abraham: Non modo confundetur Yacob, but_not modo vultus his erubescet;)


29.22 Redemit Abraham. De igne Chaldæorum, etc., usque ad ignis enim lingua eorum ur dicitur.


29.22 Redemit Abraham. De igne Chaldæorum, etc., usque to ignis because lingua eorum ur it_is_said.

BRN Therefore thus saith the Lord concerning the house of Jacob, whom he set apart from Abraam, Jacob shall not now be ashamed, neither shall he now change countenance.

BrLXX Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακώβ, ὃν ἀφώρισεν ἐξ Ἀβραὰμ, οὐ νῦν αἰσχυνθήσεται Ἰακώβ, οὐδὲ νῦν τὸ πρόσωπον μεταβαλεῖ.
  (Diatouto tade legei Kurios epi ton oikon Yakōb, hon afōrisen ex Abraʼam, ou nun aisⱪunthaʸsetai Yakōb, oude nun to prosōpon metabalei. )


TSNTyndale Study Notes:

29:22 Abraham was the father of all Israel (see Gen 12:1-3; see also Gal 3:29).
• Rescued from human abuse and God’s judgment, the people would no longer be ashamed; their disgrace resulted from the apparent failure of what they had trusted (see Ps 71:1; 1 Pet 2:6).

TTNTyndale Theme Notes:

The Holy One of Israel

The phrase The Holy One of Israel is particularly prominent in the book of Isaiah, occurring around two dozen times. The Holy One is the King (6:5), the righteous and just one (26:7), the incomparable God (40:25), and the Redeemer of his people (41:14). Anyone coming to the Holy One must worship him in reverence and awe. The Holy One identifies himself with Mount Zion, called holy because it is his symbolic dwelling place (see 18:7; 24:23; 27:13; 56:7; 60:1-22).

The Holy One stands apart from all his creation because he is morally perfect. Sinful people cannot dwell with him (see 1:4). God’s holiness requires ritual purity and moral perfection. God is a consuming fire who purges away anything that does not conform to his holy will (see 33:14).

Yet the Holy One sets aside a remnant for himself (4:2-3; 6:13). He washes away their filth and commits to be present with them (12:6), his own redeemed people (35:8-9; 62:12; see also 49:7). He demonstrates his holy power as he comes to the aid of sinful and weak humans, rescues them from the exile that their sin creates, and opens up the new creation for them.

Passages for Further Study

Pss 71:22-23; 78:41; Prov 9:10; Isa 6:1-5; 10:17, 20; 17:7; 29:17-24; 30:15; 41:14, 17-20; 43:1-4, 10-21; 48:17-18; 54:4-5; 55:5; 57:15; Jer 50:29; 51:5; Ezek 39:7-8; Hos 11:8-9; Hab 3:3-6; John 6:66-69; Acts 2:27; 13:35; Rev 16:5-7


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) who redeemed Abraham

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH to/towards house_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) which/who redeemed DOM ʼAⱱrāhām not now ashamed Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and=not now his/its=faces/face grow_pale )

This possibly refers to when Yahweh called Abraham from his home country and sent him to the promised land.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Jacob will no longer … his face

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH to/towards house_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) which/who redeemed DOM ʼAⱱrāhām not now ashamed Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and=not now his/its=faces/face grow_pale )

Here “Jacob” represents his descendants. Alternate translation: “Jacob’s descendants will no longer … their faces”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) nor will his face be pale

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH to/towards house_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) which/who redeemed DOM ʼAⱱrāhām not now ashamed Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and=not now his/its=faces/face grow_pale )

This is an idiom that means he will no longer be afraid. Alternate translation: “nor will he be afraid”

BI Isa 29:22 ©