Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV ISA 29:22 verse available
OET-LV for_so/thus/hence thus he_says Yahweh to the_house of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) who he_redeemed DOM ʼAⱱrāhām not now it_will_be_ashamed Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_not now his/its_faces/face they_will_grow_pale.
UHB לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֶל־בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֲשֶׁ֥ר פָּדָ֖ה אֶת־אַבְרָהָ֑ם לֹֽא־עַתָּ֤ה יֵבוֹשׁ֙ יַֽעֲקֹ֔ב וְלֹ֥א עַתָּ֖ה פָּנָ֥יו יֶחֱוָֽרוּ׃ ‡
(lākēn ⱪoh-ʼāmar yahweh ʼel-bēyt yaˊₐqoⱱ ʼₐsher pādāh ʼet-ʼaⱱrāhām loʼ-ˊattāh yēⱱōsh yaˊₐqoⱱ vəloʼ ˊattāh pānāyv yeḩₑvārū.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, thus says Yahweh—who redeemed Abraham—to the house of Jacob:
⇔ “Now Jacob will not be ashamed,
⇔ and now his face will not be pale.
UST That is why Yahweh, who rescued Abraham, says about the people of Israel,
⇔ “My people will no longer be ashamed;
⇔ no longer will they show on their faces that they are ashamed.
BSB § Therefore the LORD who redeemed Abraham says of the house of Jacob:
⇔ “No longer will Jacob be ashamed
⇔ and no more will his face grow pale.
OEB Thus therefore says the Lord,
⇔ the God of the household of Jacob,
⇔ Abraham’s redeemer:
⇔ no longer will Jacob be ashamed,
⇔ no longer will faces grow pale with embarrasment.
WEB Therefore Yahweh, who redeemed Abraham, says concerning the house of Jacob: “Jacob shall no longer be ashamed, neither shall his face grow pale.
WMB Therefore the LORD, who redeemed Abraham, says concerning the house of Jacob: “Jacob shall no longer be ashamed, neither shall his face grow pale.
NET So this is what the Lord, the one who delivered Abraham, says to the family of Jacob:
⇔ “Jacob will no longer be ashamed;
⇔ their faces will no longer show their embarrassment.
LSV Therefore, thus said YHWH,
Who ransomed Abraham,
Concerning the house of Jacob: “Jacob is not ashamed now,
Nor does his face now become pale,
FBV So this is what the Lord, who redeemed Abraham, says to the descendants of Jacob: “You don't need to be ashamed anymore; your faces won't grow pale with fright any longer.
T4T That is why Yahweh, who rescued Abraham, says about the people of Israel,
⇔ “My people will no longer be ashamed;
⇔ no longer will they show on their faces that they are ashamed.
LEB • Therefore Yahweh, who redeemed Abraham, says this to the house of Jacob:“Jacob will no longer be ashamed, • and his face will no longer grow pale.
BBE For this reason the Lord, the saviour of Abraham, says about the family of Jacob, Jacob will not now be put to shame, or his face be clouded with fear.
MOF No MOF ISA book available
JPS Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale;
ASV Therefore thus saith Jehovah, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
DRA Therefore thus saith the Lord to the house of Jacob, he that redeemed Abraham: Jacob shall not now be confounded, neither shall his countenance now be ashamed:
YLT Therefore, thus said Jehovah, Who ransomed Abraham, Concerning the house of Jacob: 'Not now ashamed is Jacob, Nor now doth his face become pale,
DBY Therefore thus saith Jehovah who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now be pale;
RV Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
WBS Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now become pale.
KJB Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
BB Therefore thus saith the Lorde to the house of Iacob, euen thus saith he that redeemed Abraham: Iacob shall not nowe be confounded, nor his face pale.
(Therefore thus saith the Lord to the house of Yacob, even thus saith he that redeemed Abraham: Yacob shall not now be confounded, nor his face pale.)
GNV Therefore thus sayth the Lord vnto the house of Iaakob, euen hee that redeemed Abraham, Iaakob shall not now be confounded, neither now shall his face be pale.
(Therefore thus saith/says the Lord unto the house of Yacob, even he that redeemed Abraham, Yacob shall not now be confounded, neither now shall his face be pale. )
CB And therfore the LORDE (euen the defender of Abraham) saieth thus vnto the house of Iacob: Now shal not Iacob be ashamed, nor his face cofounded,
(And therefore the LORD (even the defender of Abraham) saieth thus unto the house of Yacob: Now shall not Yacob be ashamed, nor his face cofounded,)
WYC For this thing the Lord, that ayen bouyte Abraham, seith these thingis to the hous of Jacob, Jacob schal not be confoundid now, nether now his cheer schal be aschamed; but whanne he schal se hise sones,
(For this thing the Lord, that ayen bouyte Abraham, saith/says these things to the house of Yacob, Yacob shall not be confoundid now, neither now his cheer shall be aschamed; but when he shall see his sons,)
LUT Darum spricht der HErr, der Abraham erlöset hat, zum Hause Jakob also: Jakob soll nicht mehr zuschanden werden, und sein Antlitz soll sich nicht mehr schämen.
(Therefore spricht the HErr, the Abraham erlöset has, for_the Hause Yakob also: Yakob should not mehr zuschanden become, and his Antlitz should itself/yourself/themselves not mehr schämen.)
CLV Propter hoc, hæc dicit Dominus ad domum Jacob, qui redemit Abraham: Non modo confundetur Jacob, nec modo vultus ejus erubescet;[fn]
(Propter hoc, this dicit Master to home Yacob, who redemit Abraham: Non modo confundetur Yacob, but_not modo vultus his erubescet;)
29.22 Redemit Abraham. De igne Chaldæorum, etc., usque ad ignis enim lingua eorum ur dicitur.
29.22 Redemit Abraham. De igne Chaldæorum, etc., usque to ignis because lingua eorum ur it_is_said.
BRN Therefore thus saith the Lord concerning the house of Jacob, whom he set apart from Abraam, Jacob shall not now be ashamed, neither shall he now change countenance.
BrLXX Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακώβ, ὃν ἀφώρισεν ἐξ Ἀβραὰμ, οὐ νῦν αἰσχυνθήσεται Ἰακώβ, οὐδὲ νῦν τὸ πρόσωπον μεταβαλεῖ.
(Diatouto tade legei Kurios epi ton oikon Yakōb, hon afōrisen ex Abraʼam, ou nun aisⱪunthaʸsetai Yakōb, oude nun to prosōpon metabalei. )
29:22 Abraham was the father of all Israel (see Gen 12:1-3; see also Gal 3:29).
• Rescued from human abuse and God’s judgment, the people would no longer be ashamed; their disgrace resulted from the apparent failure of what they had trusted (see Ps 71:1; 1 Pet 2:6).
The Holy One of Israel
The phrase The Holy One of Israel is particularly prominent in the book of Isaiah, occurring around two dozen times. The Holy One is the King (6:5), the righteous and just one (26:7), the incomparable God (40:25), and the Redeemer of his people (41:14). Anyone coming to the Holy One must worship him in reverence and awe. The Holy One identifies himself with Mount Zion, called holy because it is his symbolic dwelling place (see 18:7; 24:23; 27:13; 56:7; 60:1-22).
The Holy One stands apart from all his creation because he is morally perfect. Sinful people cannot dwell with him (see 1:4). God’s holiness requires ritual purity and moral perfection. God is a consuming fire who purges away anything that does not conform to his holy will (see 33:14).
Yet the Holy One sets aside a remnant for himself (4:2-3; 6:13). He washes away their filth and commits to be present with them (12:6), his own redeemed people (35:8-9; 62:12; see also 49:7). He demonstrates his holy power as he comes to the aid of sinful and weak humans, rescues them from the exile that their sin creates, and opens up the new creation for them.
Passages for Further Study
Pss 71:22-23; 78:41; Prov 9:10; Isa 6:1-5; 10:17, 20; 17:7; 29:17-24; 30:15; 41:14, 17-20; 43:1-4, 10-21; 48:17-18; 54:4-5; 55:5; 57:15; Jer 50:29; 51:5; Ezek 39:7-8; Hos 11:8-9; Hab 3:3-6; John 6:66-69; Acts 2:27; 13:35; Rev 16:5-7
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) who redeemed Abraham
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH to/towards house_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) which/who redeemed DOM ʼAⱱrāhām not now ashamed Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and=not now his/its=faces/face grow_pale )
This possibly refers to when Yahweh called Abraham from his home country and sent him to the promised land.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Jacob will no longer … his face
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH to/towards house_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) which/who redeemed DOM ʼAⱱrāhām not now ashamed Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and=not now his/its=faces/face grow_pale )
Here “Jacob” represents his descendants. Alternate translation: “Jacob’s descendants will no longer … their faces”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) nor will his face be pale
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH to/towards house_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) which/who redeemed DOM ʼAⱱrāhām not now ashamed Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and=not now his/its=faces/face grow_pale )
This is an idiom that means he will no longer be afraid. Alternate translation: “nor will he be afraid”