Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 46 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel ISA 46:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 46:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVAnd_unto old_age I [am]_he and_unto gray_hair[fn] I I_will_carry I I_made and_I I_will_bear and_I I_will_carry and_save.


46:4 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBוְ⁠עַד־זִקְנָה֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְ⁠עַד־שֵיבָ֖ה אֲנִ֣י אֶסְבֹּ֑ל אֲנִ֤י עָשִׂ֨יתִי֙ וַ⁠אֲנִ֣י אֶשָּׂ֔א וַ⁠אֲנִ֥י אֶסְבֹּ֖ל וַ⁠אֲמַלֵּֽט׃ס 
   (və⁠ˊad-ziqnāh ʼₐniy hūʼ və⁠ˊad-shēyⱱāh ʼₐniy ʼeşbol ʼₐniy ˊāsiytī va⁠ʼₐniy ʼessāʼ va⁠ʼₐniy ʼeşbol va⁠ʼₐmallēţ.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And until old age I am he,
⇔ and until gray hair I carry you.
 ⇔ I made you and I shall bear you,
⇔ and I shall carry you and I shall rescue you.

UST I will be your God, and I will carry you for many years,
⇔ until it is as though your nation is an old man with gray hair.
 ⇔ I caused you to become a nation,
⇔ and I will sustain you and rescue you.


BSB Even to your old age, I will be the same,
⇔ and I will bear you up when you turn gray.
 ⇔ I have made you, and I will carry you;
⇔ I will sustain you and deliver you.

OEB Till old age I am ever the same;
⇔ till your hair is grey, I will carry you.
 ⇔ It is I who have borne the burden,
⇔ it is I who will carry it still;
⇔ it is I who will carry and save you.

WEB Even to old age I am he,
⇔ and even to gray hairs I will carry you.
 ⇔ I have made, and I will bear.
⇔ Yes, I will carry, and will deliver.

NET Even when you are old, I will take care of you,
 ⇔ even when you have gray hair, I will carry you.
 ⇔ I made you and I will support you;
 ⇔ I will carry you and rescue you.

LSV Even to old age, I [am] He, and to grey hairs I carry,
I made, and I bear, indeed, I carry and deliver.

FBV Even when you're old, I will still be your God; even when your hair turns white, I will still support you. I made you, I will carry you, I will support you, and I will save you.

T4T I will be your God, and I will carry you for many years,
⇔ until it is as though [MET] your nation is an old man with gray hair.
 ⇔ I caused you to become a nation,
⇔ and I will sustain you and rescue you.

LEB• [fn] to your old age I am he; even[fn] to your advanced age I myself will support you. •  I myself have made you, •  and I myself will carry you, •  and I myself will support you, •  and I will save you.


?:? Or “And”

BBE Even when you are old I will be the same, and when you are grey-haired I will take care of you: I will still be responsible for what I made; yes, I will take you and keep you safe.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Even to old age I am the same, and even to hoar hairs will I carry you; I have made, and I will bear; yea, I will carry, and will deliver.

ASV and even to old age I am he, and even to hoar hairs will I carry you; I have made, and I will bear; yea, I will carry, and will deliver.

DRA Even to your old age I am the same, and to your grey hairs I will carry you: I have made you, and I will bear: I will carry and will save.

YLT Even to old age I [am] He, and to grey hairs I carry, I made, and I bear, yea, I carry and deliver.

DBY Even to old age, I [am] HE, and unto hoary hairs I will carry [you]: It is I that have made, and I will bear, and I will carry, and will deliver.

RV and even to old age I am he, and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; yea, I will carry, and will deliver.

WBS And even to your old age I am he; and even to hoary hairs will I carry you : I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you .

KJB And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.
  (And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you. )

BB It is euen I whiche shall beare you vnto your last age: I haue made you, I wyll also norishe you, beare you, and saue you.
  (It is even I which shall bear you unto your last age: I have made you, I will also norishe you, bear you, and save you.)

GNV Therefore vnto olde age, I the same, euen I will beare you vntill the hoare heares: I haue made you: I will also beare you, and I will cary you and I will deliuer you.
  (Therefore unto old age, I the same, even I will bear you until the hoare hears: I have made you: I will also bear you, and I will carry you and I will deliver you. )

CB I I which shall beare you vnto youre last age: I haue made you, I will also norish you, beare you and saue you.
  (I I which shall bear you unto your(pl) last age: I have made you, I will also norish you, bear you and save you.)

WYC Til to eelde Y my silf, and til to hoor heeris Y schal bere; Y made, and Y schal bere, and Y schal saue.
  (Til to eelde I my silf, and til to hoor hairs I shall bere; I made, and I shall bere, and I shall saue.)

LUT Ja, ich will euch tragen bis ins Alter und bis ihr grau werdet. Ich will es tun; ich will heben und tragen und erretten.
  (Ya, I will you tragen until into_the Alter and until her grau becomet. I will it tun; I will heben and tragen and erretten.)

CLV Usque ad senectam ego ipse, et usque ad canos ego portabo; ego feci, et ego feram; ego portabo, et salvabo.
  (Usque to senectam I ipse, and usque to canos I portabo; I feci, and I feram; I portabo, and salvabo. )

BRN I am he; and until ye shall have grown old, I am he: I bear you, I have made, and I will [fn]relieve, I will take up and save you.


46:4 Or, put up with.

BrLXX ἐγώ εἰμι, καὶ ἕως ἂν καταγηράσητε, ἐγώ εἰμι, ἐγὼ ἀνέχομαι ὑμῶν, ἐγὼ ἐποίησα, καὶ ἐγὼ ἀνήσω, ἐγὼ ἀναλήμψομαι, καὶ σώσω ὑμᾶς.
  (egō eimi, kai heōs an katagaʸrasaʸte, egō eimi, egō aneⱪomai humōn, egō epoiaʸsa, kai egō anaʸsō, egō analaʸmpsomai, kai sōsō humas. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Even to your old age I am he, and until your hair is gray I will carry you

(Some words not found in UHB: and=unto old_age I he/it and=unto gray I carry I made and,I carry and,I bear and,save )

Yahweh speaks of the nation of Israel becoming very old as if it were an old man with gray hair.

BI Isa 46:4 ©