Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 46 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13

Parallel ISA 46:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 46:11 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LV[who]_calls from_east a_bird_of_prey from_country of_distance a_man purpose_my[fn] also I_have_spoken also bring_topass_it I_have_planned also do_it.


46:11 Variant note: עצת/ו: (x-qere) ’עֲצָתִ֑/י’: lemma_6098 n_1 morph_HNcfsc/Sp1cs id_23a1F עֲצָתִ֑/י

UHBקֹרֵ֤א מִ⁠מִּזְרָח֙ עַ֔יִט מֵ⁠אֶ֥רֶץ מֶרְחָ֖ק אִ֣ישׁ עֲצָתִ֑י[fn] אַף־דִּבַּ֨רְתִּי֙ אַף־אֲבִיאֶ֔⁠נָּה יָצַ֖רְתִּי אַף־אֶעֱשֶֽׂ⁠נָּה׃ס 
   (qorēʼ mi⁠mmizrāḩ ˊayiţ mē⁠ʼereʦ merḩāq ʼiysh ˊₐʦātiy ʼaf-ddibarttī ʼaf-ʼₐⱱīʼe⁠nnāh yāʦarttī ʼaf-ʼeˊₑse⁠nnāh.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K עצת⁠ו

ULT Calling a hawk from the east,
⇔ from a distant land, the man of my counsel.
 ⇔ Yes, I have spoken; indeed, I shall accomplish it.
⇔ I have purposed; I shall also do it.

UST So I will summon Cyrus to come from the east like a swift and powerful eagle;
⇔ he will come from a distant country.
 ⇔ He will accomplish what I want him to.
⇔ He is the one who will do what I have said that I want him to do,
⇔ what I have planned.


BSB I summon a bird of prey from the east,
⇔ a man for My purpose from a far-off land.
 ⇔ Truly I have spoken,
⇔ and truly I will bring it to pass.
 ⇔ I have planned it,
⇔ and I will surely do it.

OEB I have called a wild bird from the sunrise,
⇔ the man of my purpose from a far distant land.
 ⇔ I will usher in what I promised,
⇔ and accomplish the thing that I planned.

WEB I call a ravenous bird from the east,
⇔ the man of my counsel from a far country.
 ⇔ Yes, I have spoken.
⇔ I will also bring it to pass.
 ⇔ I have planned.
⇔ I will also do it.

NET who summons an eagle from the east,
 ⇔ from a distant land, one who carries out my plan.
 ⇔ Yes, I have decreed,
 ⇔ yes, I will bring it to pass;
 ⇔ I have formulated a plan,
 ⇔ yes, I will carry it out.

LSV Calling a ravenous bird from the east,
The man of My counsel from a far land,
Indeed, I have spoken, indeed, I bring it in,
I have formed [it], indeed, I do it.

FBV I'm calling a bird of prey from the east, a man from a distant country who will carry out my plan.[fn] I have spoken, and I will make sure it happens. I have made my plan, and I will carry it out.


46:11 Once again this is taken to refer to Cyrus.

T4T So I will summon someone to come from the east like a swift and powerful eagle;
⇔ he will come from a distant country.
 ⇔ He will accomplish what I want him to.
⇔ He is the one who will do what I have said that I want him to do,
⇔ what I have planned.

LEB• the east, the man of his[fn] plan from a country from afar. •  Indeed I have spoken; indeed I will bring it to being. •  I have formed it; indeed I will do it.


?:? The reading tradition (Qere) has “my”

BBE Sending for a bird of strong flight from the east, the man of my purpose from a far country; I have said it, and I will give effect to it; the thing designed by me will certainly be done.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Calling a bird of prey from the east, the man of My counsel from a far country; yea, I have spoken, I will also bring it to pass, I have purposed, I will also do it.

ASV calling a ravenous bird from the east, the man of my counsel from a far country; yea, I have spoken, I will also bring it to pass; I have purposed, I will also do it.

DRA Who call a bird from the east, and from a far country the man of my own will, and I have spoken, and will bring it to pass: I have created, and I will do it. Hear me, O ye hardhearted, who are far from justice.

YLT Calling from the east a ravenous bird, From a far land the man of My counsel, Yea, I have spoken, yea, I bring it in, I have formed [it], yea, I do it.

DBY calling a bird of prey from the east, the man of my counsel from a far country. Yea, I have spoken, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.

RV calling a ravenous bird from the east, the man of my counsel from a far country; yea, I have spoken, I will also bring it to pass; I have purposed, I will also do it.

WBS Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yes, I have spoken it , I will also bring it to pass; I have purposed it , I will also perform it.

KJB Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.[fn]
  (Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.)


46.11 that…: Heb. of my counsel

BB I call a byrde out of the east, and the man by whom my counsayle shalbe fulfilled out of straunge countreys, as I haue spoken, so wyll I bryng to passe, assoone as I thinke to deuise a thing, I do it.
  (I call a byrde out of the east, and the man by whom my counsayle shall be fulfilled out of strange countrys, as I have spoken, so will I bring to passe, as soon as I thinke to deuise a thing, I do it.)

GNV I call a birde from the East, and the man of my counsell from farre: as I haue spoken, so will I bring it to passe: I haue purposed it, and I will doe it.
  (I call a birde from the East, and the man of my council/counsel from farre: as I have spoken, so will I bring it to pass: I have purposed it, and I will do it. )

CB I call a byrde out of the east, and all that I take in honde, out of farre countrees. As soone as I commaunde, I bringe it hither: as soone as I thinke to deuyse a thinge, I do it.
  (I call a byrde out of the east, and all that I take in honde, out of far countryes. As soone as I commaunde, I bring it hither: as soone as I thinke to deuyse a thing, I do it.)

WYC And Y clepe a brid fro the eest, and the man of my wille fro a ferr lond; and Y spak, and Y schal brynge that thing; Y haue maad of nouyt, and Y schal make that thing.
  (And I clepe a brid from the eest, and the man of my will from a ferr land; and I spak, and I shall bring that thing; I have made of nought/nothing, and I shall make that thing.)

LUT Ich rufe einem Vogel vom Aufgang und einem Mann, der meinen Anschlag tue, aus fernem Lande. Was ich sage, das lasse ich kommen; was ich denke, das tue ich auch.
  (I rufe one Vogel from_the Aufgang and one Mann, the my Anschlag tue, out of fernem land. What I sage, the let I kommen; was I denke, the tue I also.)

CLV Vocans ab oriente avem, et de terra longinqua virum voluntatis meæ: et locutus sum, et adducam illud; creavi et faciam illud.[fn]
  (Vocans away oriente avem, and about earth/land longinqua virum voluntatis meæ: and spoke sum, and adducam illud; creavi and faciam illud.)


46.11 Vocans ab oriente avem: ID. Secundum Hebræos Cyrum regem Persarum, etc., usque ad et quem Magi ob oriente venientes adoraverunt.


46.11 Vocans away oriente avem: ID. Secundum Hebræos Cyrum regem Persarum, etc., usque to and which Magi ob oriente venientes adoraverunt.

BRN calling a bird from the east, and from a land afar off, for the things which I have planned: I have spoken, and brought him; I have created and made him; I have brought him, and prospered his way.

BrLXX Καλῶν ἀπὸ ἀνατολῶν πετεινὸν, καὶ ἀπὸ γῆς πόῤῥωθεν περὶ ὧν βεβούλευμαι, ἐλάλησα, καὶ ἤγαγον, ἔκτισα καὶ ἐποίησα, ἤγαγον αὐτὸν, καὶ εὐώδωσα τὴν ὁδὸν αὐτοῦ.
  (Kalōn apo anatolōn peteinon, kai apo gaʸs poῤɽōthen peri hōn bebouleumai, elalaʸsa, kai aʸgagon, ektisa kai epoiaʸsa, aʸgagon auton, kai euōdōsa taʸn hodon autou. )


TSNTyndale Study Notes:

46:11 The swift bird of prey from the east refers to Cyrus, the Persian king (see study note on 41:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I call a bird of prey from the east

(Some words not found in UHB: calling from,east bird_of_prey from,country far (a)_man purpose,my also/though spoken also/though bring_~_topass,it planned also/though do,it )

Yahweh speaks of Cyrus as if he were “a bird of prey.” As a bird swiftly captures its prey, so Cyrus will swiftly accomplish Yahweh’s purpose to conquer the nations.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) I have spoken; I will also accomplish it; I have purposed, I will also do it.

(Some words not found in UHB: calling from,east bird_of_prey from,country far (a)_man purpose,my also/though spoken also/though bring_~_topass,it planned also/though do,it )

This repeats the same idea for emphasis.

BI Isa 46:11 ©