Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 50 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11

Parallel ISA 50:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 50:7 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_master Yahweh he_helps to_me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not I_have_been_humiliated on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_have_made face_my like_the_flint and_know DOM_that not I_will_be_put_to_shame.

UHBוַ⁠אדֹנָ֤⁠י יְהוִה֙ יַֽעֲזָר־לִ֔⁠י עַל־כֵּ֖ן לֹ֣א נִכְלָ֑מְתִּי עַל־כֵּ֞ן שַׂ֤מְתִּי פָנַ⁠י֙ כַּֽ⁠חַלָּמִ֔ישׁ וָ⁠אֵדַ֖ע כִּי־לֹ֥א אֵבֽוֹשׁ׃ 
   (va⁠ʼdonā⁠y yəhvih yaˊₐzār-li⁠y ˊal-ⱪēn loʼ niklāməttī ˊal-ⱪēn samttī fāna⁠y ⱪa⁠ḩallāmiysh vā⁠ʼēdaˊ ⱪī-loʼ ʼēⱱōsh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But the Lord Yahweh will help me;
⇔ therefore I am not disgraced;
 ⇔ therefore I set my face like flint,
⇔ for I know that I will not be ashamed.

UST But because the Lord Yahweh helps me,
⇔ I will never be humiliated.
 ⇔ Therefore I am determined to face difficulties,
⇔ and I know that nothing will cause me to be ashamed.


BSB Because the Lord GOD helps Me,
⇔ I have not been disgraced;
 ⇔ therefore I have set My face like flint,
⇔ and I know that I will not be put to shame.

OEB  ⇔ For the Lord of the Lord helps me,
⇔ and so I am not confounded;
 ⇔ I set my face like a flint,
⇔ and I know I will never be shamed.

WEB For the Lord Yahweh will help me.
⇔ Therefore I have not been confounded.
 ⇔ Therefore I have set my face like a flint,
⇔ and I know that I won’t be disappointed.

WMB For the Lord GOD will help me.
⇔ Therefore I have not been confounded.
 ⇔ Therefore I have set my face like a flint,
⇔ and I know that I won’t be disappointed.

NET But the sovereign Lord helps me,
 ⇔ so I am not humiliated.
 ⇔ For that reason I am steadfastly resolved;
 ⇔ I know I will not be put to shame.

LSV And Lord YHWH gives help to Me,
Therefore I have not been ashamed,
Therefore I have set My face as a flint,
And I know that I am not ashamed.

FBV The Lord God helps me, so I haven't been disgraced. That's why I'm so determined, setting my face hard as stone, knowing I won't be humiliated.

T4T But, because the Lord our God helps me,
⇔ I will never be humiliated.
 ⇔ Therefore, I am strongly determined [IDM] to face/endure difficulties,
⇔ and I know that nothing will cause me to be ashamed.

LEB• And the Lord Yahweh helps me,therefore I have not been put to shame; •  therefore I have set my face like flint. •  And I know that I shall not be ashamed;

BBE For the Lord God is my helper; I will not be put to shame: so I have made my face like a rock, and I am certain that he will give me my right.

MOFNo MOF ISA book available

JPS For the Lord GOD will help me; therefore have I not been confounded; therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.

ASV For the Lord Jehovah will help me; therefore have I not been confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame.

DRA The Lord God is my helper, therefore am I not confounded: therefore have I set my face as a most hard rock, and I know that I shall not be confounded.

YLT And the Lord Jehovah giveth help to me, Therefore I have not been ashamed, Therefore I have set my face as a flint, And I know that I am not ashamed.

DBY But the Lord Jehovah will help me: therefore shall I not be confounded; therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.

RV For the Lord GOD will help me; therefore have I not been confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.

WBS For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.

KJB ¶ For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.

BB And the Lorde God shall helpe me, therfore shall I not be confounded: I haue therfore hardened my face lyke a flint stone, for I am sure that I shall not come to confusion.
  (And the Lord God shall help me, therefore shall I not be confounded: I have therefore hardened my face like a flint stone, for I am sure that I shall not come to confusion.)

GNV For the Lord God will helpe me, therefore shall I not bee confounded: therefore haue I set my face like a flint, and I knowe that I shall not be ashamed.
  (For the Lord God will help me, therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. )

CB for the LORDE God helpeth me, therfore shal I not be cofounded. I haue hardened my face like a flynt stone, for I am sure, that I shal not come to confucion.
  (for the LORD God helpeth me, therefore shall I not be cofounded. I have hardened my face like a flynt stone, for I am sure, that I shall not come to confucion.)

WYC The Lord God is myn helpere, and therfor Y am not schent; therfor Y haue set my face as a stoon maad hard, and Y woot that Y schal not be schent.
  (The Lord God is mine helpere, and therefore I am not schent; therefore I have set my face as a stone made hard, and I know that I shall not be schent.)

LUT Denn der HErr HErr hilft mir, darum werde ich nicht zuschanden. Darum habe ich mein Angesicht dargeboten als einen Kieselstein; denn ich weiß, daß ich nicht zuschanden werde.
  (Because the LORD LORD hilft mir, therefore become I not zuschanden. Therefore have I my Angesicht dargeboten als a Kieselstein; because I weiß, that I not zuschanden become.)

CLV Dominus Deus auxiliator meus, ideo non sum confusus; ideo posui faciem meam ut petram durissimam, et scio quoniam non confundar.
  (Master God auxiliator mine, ideo not/no I_am confusus; ideo posui faciem meam as petram durissimam, and scio quoniam not/no confundar. )

BRN but the Lord God became my helper; therefore I was not ashamed, but I set my face as a solid rock; and I know that I shall never be ashamed,

BrLXX καὶ Κύριος Κύριος βοηθός μοι ἐγενήθη· διατοῦτο οὐκ ἐνετράπην, ἀλλὰ ἔθηκα τὸ πρόσωπόν μου ὡς στερεὰν πέτραν, καὶ ἔγνων ὅτι οὐ μὴ αἰσχυνθῶ,
  (kai Kurios Kurios boaʸthos moi egenaʸthaʸ; diatouto ouk enetrapaʸn, alla ethaʸka to prosōpon mou hōs sterean petran, kai egnōn hoti ou maʸ aisⱪunthō, )


TSNTyndale Study Notes:

50:7 Externally, the servant would be disgraced and put to shame, but within himself he would calmly await God’s vindication (see 29:22; 54:4; 61:7).
• set my face like a stone: The servant would be determined to do God’s will (see Luke 9:51).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) therefore I am not disgraced

(Some words not found in UHB: and,Lord, GOD helps to=me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not disgraced on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so set face,my like_the,flint and,know that/for/because/then/when not put_to_shame )

Even though the servant has been mistreated, he will not be ashamed because he has obeyed Yahweh. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “therefore I will not be ashamed”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) so I have made my face like flint

(Some words not found in UHB: and,Lord, GOD helps to=me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not disgraced on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so set face,my like_the,flint and,know that/for/because/then/when not put_to_shame )

Here “my face” refers to the servant. The servant being steadfastly determined to obey Yahweh is spoken of as if his face were as hard as flint. Alternate translation: “so I am absolutely determined” (See also: figs-metaphor)

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) for I know that I will not be put to shame

(Some words not found in UHB: and,Lord, GOD helps to=me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not disgraced on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so set face,my like_the,flint and,know that/for/because/then/when not put_to_shame )

The servant looks to the future with confidence, secure in Yahweh’s calling. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for I know that my enemies will not be able to make me feel shame”

BI Isa 50:7 ©