Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 50 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV And_master Yahweh he_helps to_me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not I_have_been_humiliated on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_have_made face_my like_the_flint and_know DOM_that not I_will_be_put_to_shame.
UHB וַאדֹנָ֤י יְהוִה֙ יַֽעֲזָר־לִ֔י עַל־כֵּ֖ן לֹ֣א נִכְלָ֑מְתִּי עַל־כֵּ֞ן שַׂ֤מְתִּי פָנַי֙ כַּֽחַלָּמִ֔ישׁ וָאֵדַ֖ע כִּי־לֹ֥א אֵבֽוֹשׁ׃ ‡
(vaʼdonāy yəhvih yaˊₐzār-liy ˊal-ⱪēn loʼ niklāməttī ˊal-ⱪēn samttī fānay ⱪaḩallāmiysh vāʼēdaˊ ⱪī-loʼ ʼēⱱōsh.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the Lord Yahweh will help me;
⇔ therefore I am not disgraced;
⇔ therefore I set my face like flint,
⇔ for I know that I will not be ashamed.
UST But because the Lord Yahweh helps me,
⇔ I will never be humiliated.
⇔ Therefore I am determined to face difficulties,
⇔ and I know that nothing will cause me to be ashamed.
BSB Because the Lord GOD helps Me,
⇔ I have not been disgraced;
⇔ therefore I have set My face like flint,
⇔ and I know that I will not be put to shame.
OEB ⇔ For the Lord of the Lord helps me,
⇔ and so I am not confounded;
⇔ I set my face like a flint,
⇔ and I know I will never be shamed.
WEB For the Lord Yahweh will help me.
⇔ Therefore I have not been confounded.
⇔ Therefore I have set my face like a flint,
⇔ and I know that I won’t be disappointed.
WMB For the Lord GOD will help me.
⇔ Therefore I have not been confounded.
⇔ Therefore I have set my face like a flint,
⇔ and I know that I won’t be disappointed.
NET But the sovereign Lord helps me,
⇔ so I am not humiliated.
⇔ For that reason I am steadfastly resolved;
⇔ I know I will not be put to shame.
LSV And Lord YHWH gives help to Me,
Therefore I have not been ashamed,
Therefore I have set My face as a flint,
And I know that I am not ashamed.
FBV The Lord God helps me, so I haven't been disgraced. That's why I'm so determined, setting my face hard as stone, knowing I won't be humiliated.
T4T But, because the Lord our God helps me,
⇔ I will never be humiliated.
⇔ Therefore, I am strongly determined [IDM] to face/endure difficulties,
⇔ and I know that nothing will cause me to be ashamed.
LEB • And the Lord Yahweh helps me,therefore I have not been put to shame; • therefore I have set my face like flint. • And I know that I shall not be ashamed;
BBE For the Lord God is my helper; I will not be put to shame: so I have made my face like a rock, and I am certain that he will give me my right.
MOF No MOF ISA book available
JPS For the Lord GOD will help me; therefore have I not been confounded; therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
ASV For the Lord Jehovah will help me; therefore have I not been confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame.
DRA The Lord God is my helper, therefore am I not confounded: therefore have I set my face as a most hard rock, and I know that I shall not be confounded.
YLT And the Lord Jehovah giveth help to me, Therefore I have not been ashamed, Therefore I have set my face as a flint, And I know that I am not ashamed.
DBY But the Lord Jehovah will help me: therefore shall I not be confounded; therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
RV For the Lord GOD will help me; therefore have I not been confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
WBS For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
KJB ¶ For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
BB And the Lorde God shall helpe me, therfore shall I not be confounded: I haue therfore hardened my face lyke a flint stone, for I am sure that I shall not come to confusion.
(And the Lord God shall help me, therefore shall I not be confounded: I have therefore hardened my face like a flint stone, for I am sure that I shall not come to confusion.)
GNV For the Lord God will helpe me, therefore shall I not bee confounded: therefore haue I set my face like a flint, and I knowe that I shall not be ashamed.
(For the Lord God will help me, therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. )
CB for the LORDE God helpeth me, therfore shal I not be cofounded. I haue hardened my face like a flynt stone, for I am sure, that I shal not come to confucion.
(for the LORD God helpeth me, therefore shall I not be cofounded. I have hardened my face like a flynt stone, for I am sure, that I shall not come to confucion.)
WYC The Lord God is myn helpere, and therfor Y am not schent; therfor Y haue set my face as a stoon maad hard, and Y woot that Y schal not be schent.
(The Lord God is mine helpere, and therefore I am not schent; therefore I have set my face as a stone made hard, and I know that I shall not be schent.)
LUT Denn der HErr HErr hilft mir, darum werde ich nicht zuschanden. Darum habe ich mein Angesicht dargeboten als einen Kieselstein; denn ich weiß, daß ich nicht zuschanden werde.
(Because the LORD LORD hilft mir, therefore become I not zuschanden. Therefore have I my Angesicht dargeboten als a Kieselstein; because I weiß, that I not zuschanden become.)
CLV Dominus Deus auxiliator meus, ideo non sum confusus; ideo posui faciem meam ut petram durissimam, et scio quoniam non confundar.
(Master God auxiliator mine, ideo not/no I_am confusus; ideo posui faciem meam as petram durissimam, and scio quoniam not/no confundar. )
BRN but the Lord God became my helper; therefore I was not ashamed, but I set my face as a solid rock; and I know that I shall never be ashamed,
BrLXX καὶ Κύριος Κύριος βοηθός μοι ἐγενήθη· διατοῦτο οὐκ ἐνετράπην, ἀλλὰ ἔθηκα τὸ πρόσωπόν μου ὡς στερεὰν πέτραν, καὶ ἔγνων ὅτι οὐ μὴ αἰσχυνθῶ,
(kai Kurios Kurios boaʸthos moi egenaʸthaʸ; diatouto ouk enetrapaʸn, alla ethaʸka to prosōpon mou hōs sterean petran, kai egnōn hoti ou maʸ aisⱪunthō, )
50:7 Externally, the servant would be disgraced and put to shame, but within himself he would calmly await God’s vindication (see 29:22; 54:4; 61:7).
• set my face like a stone: The servant would be determined to do God’s will (see Luke 9:51).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) therefore I am not disgraced
(Some words not found in UHB: and,Lord, GOD helps to=me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not disgraced on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so set face,my like_the,flint and,know that/for/because/then/when not put_to_shame )
Even though the servant has been mistreated, he will not be ashamed because he has obeyed Yahweh. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “therefore I will not be ashamed”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) so I have made my face like flint
(Some words not found in UHB: and,Lord, GOD helps to=me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not disgraced on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so set face,my like_the,flint and,know that/for/because/then/when not put_to_shame )
Here “my face” refers to the servant. The servant being steadfastly determined to obey Yahweh is spoken of as if his face were as hard as flint. Alternate translation: “so I am absolutely determined” (See also: figs-metaphor)
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) for I know that I will not be put to shame
(Some words not found in UHB: and,Lord, GOD helps to=me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not disgraced on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so set face,my like_the,flint and,know that/for/because/then/when not put_to_shame )
The servant looks to the future with confidence, secure in Yahweh’s calling. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for I know that my enemies will not be able to make me feel shame”