Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 3 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 3:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 3:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 3:2 verse available

OET-LVDOM length of_days and_years of_life and_peace they_will_add to/for_you(fs).

UHBכִּ֤י אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים וּ⁠שְׁנ֣וֹת חַיִּ֑ים וְ֝⁠שָׁל֗וֹם יוֹסִ֥יפוּ לָֽ⁠ךְ׃ 
   (ⱪiy ʼorek yāmīm ū⁠shənōt aḩuiym və⁠shālōm yōşiyfū lā⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For length of days and years of life and peace they will add to you.

USTDo this because obeying what I have commanded you will help you live for a long time with many fulfilling and peaceful years.


BSB for they will add length to your days,
⇔ years and peace to your life.

OEB for a long and happy life
⇔ and fulness of peace will they bring you.

WEB for they will add to you length of days,
⇔ years of life, and peace.

NET for they will provide a long and full life,
 ⇔ and they will add well-being to you.

LSV For [the] length of [your] days and years,
Life and peace they add to you.

FBV Then you will live a long time, and have a full life.

T4T because if you obey them you will live a long time and things will go well for you

LEB•  and peace they shall add to you.

BBE For they will give you increase of days, years of life, and peace.

MOFNo MOF PRO book available

JPS For length of days, and years of life, and peace, will they add to thee.

ASV For length of days, and years of life,
 ⇔ And peace, will they add to thee.

DRA For they shall add to thee length of days, and years of life and peace.

YLT For length of days and years, Life and peace they do add to thee.

DBY for length of days, and years of life, and peace shall they add to thee.

RV For length of days, and years of life, and peace, shall they add to thee.

WBS For length of days, and years of life, and peace, shall they add to thee.

KJB For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.

BB For they shal prolong the dayes and yeres of thy lyfe, and bryng thee peace.
  (For they shall prolong the days and years of thy/your life, and bring thee peace.)

GNV For they shall increase the length of thy dayes and the yeeres of life, and thy prosperitie.
  (For they shall increase the length of thy/your days and the years of life, and thy/your prosperitie.)

CB For they shal prologe ye dayes & yeares of yi lyfe, & brynge ye peace.
  (For they shall prologe ye/you_all days and years of yi life, and bring ye/you_all peace.)

WYC For tho schulen sette to thee the lengthe of daies, and the yeeris of lijf, and pees.
  (For tho should set to thee the lengthe of days, and the yearis of life, and peace.)

LUT Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
  (Because they/she/them become you langes life and gute years and Frieden bringen;)

CLV longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
  (longitudinem because dierum, and years vitæ, and pacem, apponent tibi.)

BRN for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to thee.

BrLXX Μῆκος γὰρ βίου, καὶ ἔτη ζωῆς, καὶ εἰρήνην προσθήσουσί σοι.
  (Maʸkos gar biou, kai etaʸ zōaʸs, kai eiraʸnaʸn prosthaʸsousi soi.)


TSNTyndale Study Notes:

3:2 Those who obey God’s laws are more likely to live many years; wickedness generally has negative physical and psychological consequences. However, evil people sometimes outlive righteous people (Eccl 7:15-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֤י

that/for/because/then/when

For here indicates that what follows is a reason for the commands in the previous verse. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “Remember my commandments because”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים וּ⁠שְׁנ֣וֹת חַיִּ֑ים וְ֝⁠שָׁל֗וֹם יוֹסִ֥יפוּ לָֽ⁠ךְ

length days and,years life(pl) and,peace add to/for=you(fs)

If it would be helpful in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “they will add to you length of days and years of life and peace”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים

length days

Here, length of days is an idiom that means “a long life.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “a long life”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠שְׁנ֣וֹת חַיִּ֑ים

and,years life(pl)

Here, years of life is an idiom that means “a long and fulfilling life.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “and a fulfilling life” or “and years of fulfilling life”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ֝⁠שָׁל֗וֹם

and,peace

If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and a peaceful life”

Note 6 topic: writing-pronouns

יוֹסִ֥יפוּ

add

Here, the pronoun they refers to the law and commandments mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “my law and commandments will add”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

יוֹסִ֥יפוּ לָֽ⁠ךְ

add to/for=you(fs)

Here Solomon speaks of his commandments as if they could add length to a person’s life. He means that obeying his commandments will enable a person to live a long life. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “obeying them will add to you” or “by obeying them you will add to yourself”

BI Pro 3:2 ©