Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 58 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14

Parallel ISA 58:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 58:11 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_guide_you Yahweh continually and_satisfy in/on/at/with_scorched_places desire_your and_bones_your he_will_strengthen and_be like_garden watered and_like_spring of_waters which not they_will_fail waters_whose.

UHBוְ⁠נָחֲ⁠ךָ֣ יְהוָה֮ תָּמִיד֒ וְ⁠הִשְׂבִּ֤יעַ בְּ⁠צַחְצָחוֹת֙ נַפְשֶׁ֔⁠ךָ וְ⁠עַצְמֹתֶ֖י⁠ךָ יַחֲלִ֑יץ וְ⁠הָיִ֨יתָ֙ כְּ⁠גַ֣ן רָוֶ֔ה וּ⁠כְ⁠מוֹצָ֣א מַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יְכַזְּב֖וּ מֵימָֽי⁠ו׃ 
   (və⁠nāḩₐ⁠kā yahweh tāmīd və⁠hisbiyˊa bə⁠ʦaḩʦāḩōt nafshe⁠kā və⁠ˊaʦmotey⁠kā yaḩₐliyʦ və⁠hāyiytā ⱪə⁠gan rāveh ū⁠kə⁠mōʦāʼ mayim ʼₐsher loʼ-yəkazzəⱱū mēymāy⁠v.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Yahweh will lead you continually
⇔ and satisfy your appetite in the desert,
 ⇔ and your bones he will strengthen,
⇔ and will be like a watered garden,
 ⇔ and like a spring of water,
⇔ whose waters never fail.

UST Yahweh will guide you continually,
⇔ and he will give you good things to satisfy you.
⇔ He will enable you to remain strong and healthy.
 ⇔ You will be like a garden that is well watered,
⇔ like a spring that never dries up.


BSB The LORD will always guide you;
⇔ He will satisfy you in a sun-scorched land
⇔ and strengthen your frame.
 ⇔ You will be like a well-watered garden,
⇔ like a spring whose waters never fail.

OEB the Lord will guide you for evermore,
⇔ and your soul in the land that is parched he will satisfy.
 ⇔ Your strength he will make new again,
⇔ and you like a well-watered garden will be,
⇔ like a fountain of water, whose waters fail not.

WEB and Yahweh will guide you continually,
⇔ satisfy your soul in dry places,
⇔ and make your bones strong.
 ⇔ You will be like a watered garden,
⇔ and like a spring of water
⇔ whose waters don’t fail.

WMB and the LORD will guide you continually,
⇔ satisfy your soul in dry places,
⇔ and make your bones strong.
 ⇔ You will be like a watered garden,
⇔ and like a spring of water
⇔ whose waters don’t fail.

NET The Lord will continually lead you;
 ⇔ he will feed you even in parched regions.
 ⇔ He will give you renewed strength,
 ⇔ and you will be like a well-watered garden,
 ⇔ like a spring that continually produces water.

LSV And YHWH continually leads you,
And has satisfied your soul in drought,
And He arms your bones,
And you have been as a watered garden,
And as an outlet of waters, whose waters do not lie.

FBV The Lord will always lead you; he will give you all you need in you in a desolate land; he will make you strong again. You will be like a well-watered garden, like a spring that never runs dry.

T4TI, Yahweh, will guide you continually,
⇔ and I will give you good things to satisfy you.
⇔ I will enable you to remain strong and healthy.
 ⇔ You will be like [SIM] a garden that is well watered,
⇔ like [SIM] a spring that never dries up.

LEB•  and he will strengthen your bones, •  and you shall be like a well-watered garden, •  and like a spring of water whose water does not fail.

BBE And the Lord will be your guide at all times; in dry places he will give you water in full measure, and will make strong your bones; and you will be like a watered garden, and like an ever-flowing spring.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And the LORD will guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make strong thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.

ASV and Jehovah will guide thee continually, and satisfy thy soul in dry places, and make strong thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.

DRA And the Lord will give thee rest continually, and will fill thy soul with brightness, and deliver thy bones, and thou shalt be like a watered garden, and like a fountain of water whose waters shall not fail.

YLT And Jehovah doth lead thee continually, And hath satisfied in drought thy soul, And thy bones He armeth, And thou hast been as a watered garden, And as an outlet of waters, whose waters lie not.

DBY and Jehovah will guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and strengthen thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a water-spring, whose waters deceive not.

RV and the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in dry places, and make strong thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.

WBS And the LORD will guide thee continually, and satisfy thy soul in drouth, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.

KJB And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.[fn][fn]
  (And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy/your soul in drought, and make fat thy/your bones: and thou/you shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.)


58.11 drought: Heb. droughts

58.11 fail: Heb. lie, or, deceive

BB The Lorde shall euer be thy guyde, and satisfie the desire of thyne heart in the tyme of drought, and fill thy bones with mary: Thou shalt be like a freshe watred garden, and like the fountaine of water that neuer leaueth running.
  (The Lord shall ever be thy/your guyde, and satisfy the desire of thine/your heart in the time of drought, and fill thy/your bones with mary: Thou shalt be like a freshe watered garden, and like the fountaine of water that never leaueth running.)

GNV And the Lord shall guide thee continually, and satisfie thy soule in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watred garden, and like a spring of water, whose waters faile not.
  (And the Lord shall guide thee continually, and satisfy thy/your soule in drought, and make fat thy/your bones: and thou/you shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters faile not. )

CB The LORDE shal euer be thy gyde, and satisfie the desyre of thine hert, and fyl yi bones with marry. Thou shalt be like a freshwatred garden, and like the founteyne of water, that neuer leaueth runnynge.
  (The LORD shall ever be thy/your gyde, and satisfy the desyre of thine/your hert, and fyl yi bones with marry. Thou shalt be like a freshwatred garden, and like the founteyne of water, that never leaueth runnynge.)

WYC And the Lord thi God schal yyue euere reste to thee, and schal fille thi soule with schynyngis, and schal delyuere thi boonys; and thou schalt be as a watri gardyn, and as a welle of watris, whose waters schulen not faile.
  (And the Lord thy/your God shall give euere rest to thee, and shall fille thy/your soule with schynyngis, and shall delyuere thy/your boonys; and thou/you shalt be as a watri gardyn, and as a welle of waters, whose waters should not faile.)

LUT und der HErr wird dich immerdar führen und deine SeeLE sättigen in der Dürre und deine Gebeine stärken, und wirst sein wie ein gewässerter Garten und wie eine Wasserquelle, welcher es nimmer an Wasser fehlet.
  (and the LORD becomes you/yourself immerdar führen and your SeeLE sättigen in the Dürre and your Gebeine stärken, and wirst his like a gewässerter Garten and like one waterquelle, which it nimmer at water fehlet.)

CLV Et requiem tibi dabit Dominus semper, et implebit splendoribus animam tuam, et ossa tua liberabit; et eris quasi hortus irriguus, et sicut fons aquarum cujus non deficient aquæ.[fn]
  (And requiem to_you dabit Master semper, and implebit splendoribus animam tuam, and ossa your liberabit; and eris as_if hortus irriguus, and like fons waterrum cuyus not/no deficient aquæ.)


58.11 Hortus irruguus, voluptatis paradisus, quem plantaverat Dominus Deus a principio, scilicet Ecclesiam. Fons in medio Christus est, cujus non deficiunt aquæ doctrinæ spiritualis, quæ Ecclesiam irrigant. Et hoc est, Et erit quasi hortus irriguus, o fidelis vel Ecclesia. Sicut fons. Assimilaberis Christo, capiti tuo.


58.11 Hortus irruguus, voluptatis paradisus, which plantaverat Master God a principio, scilicet Ecclesiam. Fons in medio Christus it_is, cuyus not/no deficiunt aquæ doctrinæ spiritualis, which Ecclesiam irrigant. And hoc it_is, And will_be as_if hortus irriguus, o fidelis or Ecclesia. Sicut fons. Assimilaberis Christo, capiti tuo.

BRN and thy God shall be with thee continually, and thou shalt be satisfied according as thy soul desires; and thy bones shall be made fat, and shall be as a well-watered garden, and as a fountain from which the water has not failed.

BrLXX καὶ ἔσται ὁ Θεός σου μετὰ σοῦ διαπαντός· καὶ ἐμπλησθήσῃ καθάπερ ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχή σου, καὶ τὰ ὀστᾶ σου πιανθήσεται· καὶ ἔσται ὡς κῆπος μεθύων, καὶ ὡς πηγὴ ἣν μὴ ἐξέλιπεν ὕδωρ·
  (kai estai ho Theos sou meta sou diapantos; kai emplaʸsthaʸsaʸ kathaper epithumei haʸ psuⱪaʸ sou, kai ta osta sou pianthaʸsetai; kai estai hōs kaʸpos methuōn, kai hōs paʸgaʸ haʸn maʸ exelipen hudōr; )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) satisfy you in regions where there is no water

(Some words not found in UHB: and,guide,you YHWH continually and,satisfy in/on/at/with,scorched_places desire,your and,bones,your strengthen and,be like,garden watered and,like,spring waters which/who not fail waters,whose )

“Water” represents all they need for an abundant life even when their surroundings do not have enough.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) You will be like a watered garden

(Some words not found in UHB: and,guide,you YHWH continually and,satisfy in/on/at/with,scorched_places desire,your and,bones,your strengthen and,be like,garden watered and,like,spring waters which/who not fail waters,whose )

“A watered garden” represents abundance and plenty so they will have all they need.

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) like a spring of water, whose waters never fail

(Some words not found in UHB: and,guide,you YHWH continually and,satisfy in/on/at/with,scorched_places desire,your and,bones,your strengthen and,be like,garden watered and,like,spring waters which/who not fail waters,whose )

“A spring of water” represents a source of abundance in a land where water is precious.

BI Isa 58:11 ©