Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 58 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14

Parallel ISA 58:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 58:7 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAm_not [is_it]_to_break with_the_hungry bread_your and_poor homeless_people you_will_bring a_house DOM you_will_see [the]_naked and_cover_him and_from_flesh_your_own not you_will_hide_yourself.

UHBהֲ⁠ל֨וֹא פָרֹ֤ס לָֽ⁠רָעֵב֙ לַחְמֶ֔⁠ךָ וַ⁠עֲנִיִּ֥ים מְרוּדִ֖ים תָּ֣בִיא בָ֑יִת כִּֽי־תִרְאֶ֤ה עָרֹם֙ וְ⁠כִסִּית֔⁠וֹ וּ⁠מִ⁠בְּשָׂרְ⁠ךָ֖ לֹ֥א תִתְעַלָּֽם׃ 
   (hₐ⁠lōʼ fāroş lā⁠rāˊēⱱ laḩme⁠kā va⁠ˊₐniyyiym mərūdiym tāⱱīʼ ⱱāyit ⱪiy-tirʼeh ˊārom və⁠kişşīt⁠ō ū⁠mi⁠bəsārə⁠kā loʼ titˊallām.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIs it not to distribute your bread to the hungry
⇔ and bring the homeless poor into your house?”
 ⇔ When you see one naked, then clothe him,
⇔ and your flesh do not ignore.

UST Share your food with those who are hungry
⇔ and to allow those who have no houses to stay in your houses.
 ⇔ Give clothes to those who do not have clothes,
⇔ and do not hide yourself from your relatives who need help from you.


BSB Isn’t it to share your bread with the hungry,
⇔ to bring the poor and homeless into your home,
⇔ to clothe the naked when you see him,
 ⇔ and not to turn away
⇔ from your own flesh and blood?

OEB to break your bread to the hungry,
⇔ to bring the homeless home: –
 ⇔ when you see the naked, to cover him,
⇔ and to hide not yourself from your kinsmen?

WEB Isn’t it to distribute your bread to the hungry,
⇔ and that you bring the poor who are cast out to your house?
 ⇔ When you see the naked,
⇔ that you cover him;
⇔ and that you not hide yourself from your own flesh?

NET I want you to share your food with the hungry
 ⇔ and to provide shelter for homeless, oppressed people.
 ⇔ When you see someone naked, clothe him!
 ⇔ Don’t turn your back on your own flesh and blood!

LSV Is it not to deal your bread to the hungry,
And bring home the wandering poor,
That you see the naked and cover him,
And do not hide yourself from your own flesh?

FBV Share your food with the hungry, take the poor and homeless into your house. When you see people naked, give them clothes, and don't reject your own relatives.

T4T I want you to [RHQ] share your food with those who are hungry
⇔ and to allow those who have no houses to stay in your houses.
 ⇔ Give clothes to those who do not have clothes,
⇔ and do not hide from your relatives who need help from you.

LEB• Is it not to break your bread for the hungry? You must bring[fn] the poor, the homeless. •  When you see the naked, you must cover him, •  and you must not hide yourself from your[fn]


?:? Literally “a house”

?:? Literally “flesh”

BBE Is it not to give your bread to those in need, and to let the poor who have no resting-place come into your house? to put a robe on the unclothed one when you see him, and not to keep your eyes shut for fear of seeing his flesh?

MOFNo MOF ISA book available

JPS Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him, and that thou hide not thyself from thine own flesh?

ASV Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

DRA Deal thy bread to the hungry, and bring the needy and the harbourless into thy house: when thou shalt see one naked, cover him, and despise not thy own flesh.

YLT Is it not to deal to the hungry thy bread, And the mourning poor bring home, That thou seest the naked and cover him, And from thine own flesh hide not thyself?

DBY Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring to thy house the needy wanderers; when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

RV Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

WBSIs it not to deal thy bread to the hungry, and that thou shouldst bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou shouldst cover him; and that thou shouldst not hide thyself from thy own flesh?

KJBIs it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?[fn]
  (Is it not to deal thy/your bread to the hungry, and that thou/you bring the poor that are cast out to thy/your house? when thou/you seest the naked, that thou/you cover him; and that thou/you hide not thyself from thine/your own flesh?)


58.7 cast…: or, afflicted

BB To deale thy bread to the hungrie, and to bring the poore wandering home into thy house? when thou seest the naked that thou couer hym, and hide not thy selfe from thy neighbour, and despise not thyne owne fleshe?
  (To deale thy/your bread to the hungrie, and to bring the poor wandering home into thy/your house? when thou/you seest the naked that thou/you couer him, and hide not thyself/yourself from thy/your neighbour, and despise not thine/your own flesh?)

GNV Is it not to deale thy bread to the hungry, and that thou bring the poore that wander, vnto thine house? when thou seest the naked, that thou couer him, and hide not thy selfe from thine owne flesh?
  (Is it not to deale thy/your bread to the hungry, and that thou/you bring the poor that wander, unto thine/your house? when thou/you seest the naked, that thou/you couer him, and hide not thyself/yourself from thine/your own flesh? )

CB It pleaseth not me, till thou deale thy bred to the hongrie, & brynge the poore fatherlesse home in to thy house, when thou seist the naked that thou couer him, and hyde not thy face fro thine owne flesh.
  (It pleaseth not me, till thou/you deale thy/your bred to the hongrie, and bring the poor fatherless home in to thy/your house, when thou/you sayest the naked that thou/you couer him, and hyde not thy/your face from thine/your own flesh.)

WYC Breke thi breed to an hungri man, and brynge in to thin hous nedi men and herborles; whanne thou seest a nakid man, hile thou hym, and dispise not thi fleisch.
  (Breke thy/your breed to an hungri man, and bring in to thin house nedi men and herborles; when thou/you seest a nakid man, hile thou/you him, and despise not thy/your flesh.)

LUT brich dem Hungrigen dein Brot und die, so im Elend sind, führe ins Haus; so du einen nackend siehest, so kleide ihn und entzeuch dich nicht von deinem Fleisch.
  (brich to_him Hungrigen your bread and die, so in_the Elend sind, führe into_the Haus; so you a nackend siehest, so kleide him/it and entzeuch you/yourself not from deinem flesh.)

CLV frange esurienti panem tuum, et egenos vagosque induc in domum tuam; cum videris nudum, operi eum, et carnem tuam ne despexeris.[fn]
  (frange esurienti panem tuum, and egenos vagosque induc in home tuam; cum videris nudum, operi him, and carnem tuam ne despexeris.)


58.7 Frange esurienti panem. ID. Panem esurienti frangimus, etc., usque ad sed animæ saturitas. Et carnem tuam. ID. Proximum in necessitate qualibet recognosce similem tibi, considerans te mortalem et passibilem.


58.7 Frange esurienti panem. ID. Panem esurienti frangimus, etc., usque to but animæ saturitas. And carnem tuam. ID. Proximum in necessitate qualibet recognosce similem tibi, considerans you(sg) mortalem and passibilem.

BRN Break thy bread to the hungry, and lead the unsheltered poor to thy house: if thou seest one naked, clothe him, and thou shalt not disregard the relations of thine own seed.

BrLXX Διάθρυπτε πεινῶντι τὸν ἄρτον σου, καὶ πτωχοὺς ἀστέγους εἴσαγε εἰς τὸν οἶκόν σου· ἐὰν ἴδῃς γυμνὸν, περίβαλε, καὶ ἀπὸ τῶν οἰκείων τοῦ σπέρματός σου οὐχ ὑπερόψει.
  (Diathrupte peinōnti ton arton sou, kai ptōⱪous astegous eisage eis ton oikon sou; ean idaʸs gumnon, peribale, kai apo tōn oikeiōn tou spermatos sou ouⱪ huperopsei. )


TSNTyndale Study Notes:

58:6-7 True fasting creates an awareness of injustice and oppression and prompts the practitioner to reach out to help the needy in their struggles (see 42:7; Matt 25:35-36; Jas 1:27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is it not to … your house?

(Some words not found in UHB: am=not share with_the,hungry bread,your and,poor homeless bring_~_into house that/for/because/then/when you(ms)_will_see naked and,cover,him and,from,flesh,your_own not hide )

Yahweh uses another question to teach the people. Alternate translation: “It is to … your house.”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) break your bread

(Some words not found in UHB: am=not share with_the,hungry bread,your and,poor homeless bring_~_into house that/for/because/then/when you(ms)_will_see naked and,cover,him and,from,flesh,your_own not hide )

This phrase represents starting the meal by the host tearing the loaf of bread apart.

BI Isa 58:7 ©