Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 63 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel ISA 63:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 63:8 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVAnd_he/it_said surely people_my they children [who]_not they_will_deal_falsely and_he/it_was to/for_them as_saviour.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ אַךְ־עַמִּ֣⁠י הֵ֔מָּה בָּנִ֖ים לֹ֣א יְשַׁקֵּ֑רוּ וַ⁠יְהִ֥י לָ⁠הֶ֖ם לְ⁠מוֹשִֽׁיעַ׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼak-ˊammi⁠y hēmmāh bāniym loʼ yəshaqqērū va⁠yəhiy lā⁠hem lə⁠mōshiyˊa.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “Indeed they are my people,
⇔ sons not unfaithful,”
⇔ and he became their Savior.

UST Yahweh said, “These are my people;
⇔ they will not deceive me”;
⇔ so he rescued us.


BSB  ⇔ For He said, “They are surely My people,
⇔ sons who will not be disloyal.”
⇔ So He became their Savior.

OEB ‘Surely my people are they,’ he said,
⇔ ‘sons who will not prove false.’
 ⇔ And so he became their saviour
⇔ from all that did distress them.

WEB For he said, “Surely, they are my people,
⇔ children who will not deal falsely;”
⇔ so he became their Savior.

NET He said, “Certainly they will be my people,
 ⇔ children who are not disloyal.”
 ⇔ He became their deliverer.

LSV And He says, “Surely they [are] My people,
Sons—they do not lie,” and He is to them for a Savior.

FBV He said, “Aren't they my people, children who wouldn't lie to me?” So he became their Savior.

T4T Yahweh said, “These are my people;
⇔ they will not deceive me;”
⇔ so he rescued us.

LEB And he said, “Surely my people are children; they will not break faith.” And he became a Savior to them.

BBE For he said, Truly they are my people, children who will not be false: so he was their saviour out of all their trouble.

MOFNo MOF ISA book available

JPS For He said: 'Surely, they are My people, children that will not deal falsely'; so He was their Saviour.

ASV For he said, Surely, they are my people, children that will not deal falsely: so he was their Saviour.

DRA And he said: Surely they are my people, children that will not deny: so he became their saviour.

YLT And He saith, Only My people they [are], Sons — they lie not, and He is to them for a saviour.

DBY And he said, They are indeed my people, children that will not lie; and he became their Saviour.

RV For he said, Surely, they are my people, children that will not deal falsely: so he was their saviour.

WBS For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Savior.

KJB For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.
  (For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour. )

BB For he sayde, These no doubt are my people, and no shrinking chyldren: and so was he their sauiour.
  (For he said, These no doubt are my people, and no shrinking children: and so was he their sauiour.)

GNV For he saide, Surely they are my people, children that wil not lie: so he was their Sauiour.
  (For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Sauiour. )

CB For he sayde: These no doute wilbe my people, and no shrekinge children, and so he was their Sauioure.
  (For he said: These no doute will be my people, and no shrekinge children, and so he was their Sauioure.)

WYC And the Lord seide, Netheles it is my puple, sones not denyynge, and he was maad a sauyour to hem in al the tribulacioun of hem.
  (And the Lord said, Netheles it is my people, sons not denyynge, and he was made a sauyour to them in all the tribulation of them.)

LUT Denn er sprach: Sie sind ja mein Volk, Kinder, die nicht falsch sind. Darum war er ihr Heiland.
  (Because he spoke: They/She are ja my people, Kinder, the not falsch sind. Therefore was he her Heiland.)

CLV Et dixit: Verumtamen populus meus est, filii non negantes; et factus est eis salvator.
  (And dixit: Verumtamen populus mine it_is, children not/no negantes; and factus it_is eis salvator. )

BRN And he said, Is it not my people? the children surely will not be rebellious: and he became to them deliverance

BrLXX Καὶ εἶπεν, οὐχ ὁ λαός μου; τέκνα οὐ μὴ ἀθετήσωσι· καὶ ἐγένετο αὐτοῖς εἰς σωτηρίαν
  (Kai eipen, ouⱪ ho laos mou? tekna ou maʸ athetaʸsōsi; kai egeneto autois eis sōtaʸrian )


TSNTyndale Study Notes:

63:8 They are my very own people: God’s possession of and commitment to his people was central to the covenant (see 43:1).
• they will not betray me: The Lord expected his own people to honor their relationship with him, unlike the nations, whose story is a history of treachery (Gen 3–11). But Israel, too, betrayed their God (Isa 63:10).
• their Savior: God rescued and protected his people (see 43:3).

BI Isa 63:8 ©