Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 66 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel ISA 66:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 66:5 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVhear the_word of_Yahweh the_tremble to word_his they_have_said brothers_your_all’s hate_you_all exclude_you_all for_the_sake_of name’s_my let_him_be_glorified Yahweh and_see in/on/at/with_joy_your_all’s and_they they_will_be_ashamed.

UHBשִׁמְעוּ֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה הַ⁠חֲרֵדִ֖ים אֶל־דְּבָר֑⁠וֹ אָמְרוּ֩ אֲחֵי⁠כֶ֨ם שֹׂנְאֵי⁠כֶ֜ם מְנַדֵּי⁠כֶ֗ם לְמַ֤עַן שְׁמִ⁠י֙ יִכְבַּ֣ד יְהוָ֔ה וְ⁠נִרְאֶ֥ה בְ⁠שִׂמְחַתְ⁠כֶ֖ם וְ⁠הֵ֥ם יֵבֹֽשׁוּ׃ 
   (shiməˊū ddəⱱar-yəhvāh ha⁠ḩₐrēdiym ʼel-ddəⱱār⁠ō ʼāmə ʼₐḩēy⁠kem sonəʼēy⁠kem mənaddēy⁠kem ləmaˊan shəmi⁠y yikəbad yəhvāh və⁠nirəʼeh ə⁠siməaḩtə⁠kem və⁠hēm yēⱱoshū.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ Hear the word of Yahweh,
⇔ who tremble at his word,
 ⇔ Your brothers who hate you have said,
⇔ —who exclude you for the sake of my name—
 ⇔ “May Yahweh be glorified,
⇔ and we will see your joy,”
⇔ but they will be put to shame.

UST But you people who tremble when you hear what Yahweh says,
⇔ listen to what he says now:
 ⇔ “Some of your people hate you and drive you away
⇔ because you belong to me.
 ⇔ They make fun of you, and they say,
⇔ ‘Yahweh should show his glorious power!
⇔ We want to see him do something to cause you to be truly happy.’
 ⇔ But some day those people will be very disgraced.”


BSB  ⇔ You who tremble at His word,
⇔ hear the word of the LORD:
 ⇔ “Your brothers who hate you
⇔ and exclude you because of My name
 ⇔ have said, ‘Let the LORD be glorified
⇔ that we may see your joy!’
⇔ But they will be put to shame.”

OEB Hear you the word of the Lord,
⇔ you who at His word tremble:
 ⇔ your brethren, who hate you and loathe you
⇔ for my name’s sake, have said:
 ⇔ ‘Let the Lord show forth his glory
⇔ that we too may look on your joy.’
⇔ But they will put to shame.

WEB  ⇔ Hear Yahweh’s word,
⇔ you who tremble at his word:
 ⇔ “Your brothers who hate you,
⇔ who cast you out for my name’s sake, have said,
 ⇔ ‘Let Yahweh be glorified,
⇔ that we may see your joy;’
⇔ but it is those who shall be disappointed.

WMB  ⇔ Hear the LORD’s word,
⇔ you who tremble at his word:
 ⇔ “Your brothers who hate you,
⇔ who cast you out for my name’s sake, have said,
 ⇔ ‘Let the LORD be glorified,
⇔ that we may see your joy;’
⇔ but it is those who shall be disappointed.

NET Hear the word of the Lord,
 ⇔ you who respect what he has to say!
 ⇔ Your countrymen, who hate you
 ⇔ and exclude you, supposedly for the sake of my name,
 ⇔ say, “May the Lord be glorified,
 ⇔ then we will witness your joy.”
 ⇔ But they will be put to shame.

LSV Hear a word of YHWH,
You who are trembling at His word: “Your brothers who are hating you,
Who are driving you out for My Name’s sake, have said,
YHWH is honored, and we look on your joy,
But they are ashamed.”

FBV Listen to what the Lord has to say, those of you who tremble when he speaks. This is what some of your people who hate you and throw you out have said, “Let the Lord be glorified, so we can see how happy you are!” but it's them who are going to be humiliated.

T4T But you people who tremble when you hear what Yahweh says,
⇔ listen to what he says now:
 ⇔ “Some of your people hate you and reject you
⇔ because you belong to me.
 ⇔ They make fun of you, and they say,
⇔ ‘Yahweh should show his glorious power!
⇔ We want to see him do something to cause you to be truly happy.’
 ⇔ But some day those people will be very disgraced.”

LEB• Hear the word of Yahweh, you who are frightened at his word:Your brothers who hate you, •  who exclude you for my name’s sake have said, •  “Let Yahweh be honored so that we may see your joy!” •  But they themselves shall be ashamed.

BBE Give ear to the word of the Lord, you who are in fear at his word: your countrymen, hating you, and driving you out because of my name, have said, Let the Lord's glory be made clear, so that we may see your joy; but they will be put to shame.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Hear the word of the LORD, ye that tremble at His word: Your brethren that hate you, that cast you out for My name's sake, have said: 'Let the LORD be glorified, that we may gaze upon your joy', but they shall be ashamed.

ASV Hear the word of Jehovah, ye that tremble at his word: Your brethren that hate you, that cast you out for my name’s sake, have said, Let Jehovah be glorified, that we may see your joy; but it is they that shall be put to shame.

DRA Hear the word of the Lord, you that tremble at his word: Your brethren that hate you, and cast you out for my name’s sake, have said: Let the Lord be glorified, and we shall see in your joy: but they shall be confounded.

YLT Hear a word of Jehovah, Ye who are trembling unto His word, Said have your brethren who are hating you, Who are driving you out, for My name's sake: 'Honoured is Jehovah, and we look on your joy,' But they are ashamed.

DBY Hear the word of Jehovah, ye that tremble at his word: Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let Jehovah be glorified, and let us see your joy! but they shall be ashamed.

RV Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word: Your brethren that hate you, that cast you out for my name’s sake, have said, Let the LORD be glorified, that we may see your joy; but they shall be ashamed.

WBS Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word: Your brethren that hate you, that cast you out for my name’s sake, have said, Let the LORD be glorified, that we may see your joy; but they shall be ashamed.

KJB ¶ Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.
  (¶ Hear the word of the LORD, ye/you_all that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.)

BB Heare the worde of God all ye that feare the thyng which he speaketh: Your brethren that hate you and cast you out for my name sake, say, The Lorde is heynous agaynst vs: but you shall see hym in ioy, when they shalbe confounded.
  (Heare the word of God all ye/you_all that fear the thing which he speaks: Your brethren that hate you and cast you out for my name sake, say, The Lord is heynous against us: but you shall see him in ioy, when they shall be confounded.)

GNV Heare the worde of the Lord, all ye that tremble at his worde, Your brethren that hated you, and cast you out for my Names sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appeare to your ioy, and they shall be ashamed.
  (Heare the word of the Lord, all ye/you_all that tremble at his word, Your brethren that hated you, and cast you out for my Names sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appear to your ioy, and they shall be ashamed.)

CB Heare the worde of God all ye, that feare the thinge which he speaketh. Youre brethren that hate you, and cast you out for my names sake, saye: Let the LORDE magnifie himself, that we maye se youre gladnesse: & yet they shalbe cofounded.
  (Heare the word of God all ye, that fear the thing which he speaks. Youre brethren that hate you, and cast you out for my names sake, say: Let the LORD magnifie himself, that we may see your(pl) gladnesse: and yet they shall be cofounded.)

WYC Here ye the word of the Lord, whiche quaken at his word; youre britheren hatynge you, and castynge a wey for my name, seiden, The Lord be glorified, and we schulen se in youre gladnesse; forsothe thei schulen be schent.
  (Here ye/you_all the word of the Lord, which quaken at his word; your(pl) brethren/brothers hatynge you, and casting/throwing a wey for my name, said, The Lord be glorified, and we should see in your(pl) gladnesse; forsothe they should be schent.)

LUT Höret des HErrn Wort, die ihr euch fürchtet vor seinem Wort: Eure Brüder, die euch hassen und sondern euch ab um meines Namens willen, sprechen: Lasset sehen, wie herrlich der HErr sei; lasset ihn erscheinen zu eurer Freude! die sollen zuschanden werden.
  (Höret the HErrn Wort, the her you fürchtet before/in_front_of seinem Wort: Eure brothers, the you hassen and rather you ab around/by/for meines Namens willen, sprechen: Lasset see, like herrlich the LORD sei; lasset him/it erscheinen to eurer Freude! the sollen zuschanden become.)

CLV Audite verbum Domini, qui tremitis ad verbum ejus. Dixerunt fratres vestri odientes vos, et abjicientes propter nomen meum: Glorificetur Dominus, et videbimus in lætitia vestra; ipsi autem confundentur.
  (Audite verbum Domini, who tremitis to verbum eyus. Dixerunt fratres vestri odientes vos, and abyicientes propter nomen meum: Glorificetur Master, and videbimus in lætitia vestra; ipsi however confundentur.)

BRN Hear the words of the Lord, ye that tremble at his word; speak ye, our brethren, to them that hate you and abominate you, that the name of the Lord may be glorified, and may appear their joy; but they shall be ashamed.

BrLXX Ἀκούσατε ῥήματα Κυρίου οἱ τρέμοντες τὸν λόγον αὐτοῦ· εἴπατε ἀδελφοὶ ὑμῶν τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς καὶ βδελυσσομένοις, ἵνα τὸ ὄνομα Κυρίου δοξασθῇ, καὶ ὀφθῇ ἐν τῇ εὐφροσύνῃ αὐτῶν, καὶ ἐκεῖνοι αἰσχυνθήσονται.
  (Akousate ɽaʸmata Kuriou hoi tremontes ton logon autou; eipate adelfoi humōn tois misousin humas kai bdelussomenois, hina to onoma Kuriou doxasthaʸ, kai ofthaʸ en taʸ eufrosunaʸ autōn, kai ekeinoi aisⱪunthaʸsontai.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) May Yahweh be glorified

(Some words not found in UHB: hear word/matter_of YHWH the,tremble to/towards word,his said brothers,your_all's hate,you_all exclude,you_all for_~_sake name's,my glorified YHWH and,see in/on/at/with,joy,your_all's and,they put_to_shame )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Glorify Yahweh” or “May Yahweh glorify himself”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) but they will be put to shame

(Some words not found in UHB: hear word/matter_of YHWH the,tremble to/towards word,his said brothers,your_all's hate,you_all exclude,you_all for_~_sake name's,my glorified YHWH and,see in/on/at/with,joy,your_all's and,they put_to_shame )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but I will put them to shame”

BI Isa 66:5 ©