Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 66 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel ISA 66:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 66:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVI do_I_bring_to_the_birth and_not I_cause_to_bring_forth he_says Yahweh or [am]_I the_delivers and_shut he_says god_your.

UHBהַ⁠אֲנִ֥י אַשְׁבִּ֛יר וְ⁠לֹ֥א אוֹלִ֖יד יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אִם־אֲנִ֧י הַ⁠מּוֹלִ֛יד וְ⁠עָצַ֖רְתִּי אָמַ֥ר אֱלֹהָֽיִ⁠ךְ׃ס 
   (ha⁠ʼₐniy ʼashəbiyr və⁠loʼ ʼōliyd yoʼmar yahweh ʼim-ʼₐniy ha⁠mmōliyd və⁠ˊāʦarttī ʼāmar ʼₑlohāyi⁠k.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Do I break open the womb
⇔ and not cause birth?”—said Yahweh.
 ⇔ “Or do I cause birth
⇔ and block it?”—said your God.

UST Women certainly do not bring infants to the time when they are ready to be born and then do not allow them to be born.
⇔ Similarly, Yahweh will do for Jerusalem what he has promised to do:
 ⇔ he will cause Jerusalem to be full of people again.
⇔ That will happen because Yahweh has said it.


BSB Shall I bring a baby to the point of birth and not deliver it?”
⇔ says the LORD.
 ⇔ “Or will I who deliver close the womb?”
⇔ says your God.

OEB  ⇔ Would I ever not help to bring forth
⇔ what I bring to the birth? says the Lord.
 ⇔ Or would I, having brought to the birth,
⇔ then close up the womb? says your God.

WEB Shall I bring to the birth, and not cause to be delivered?” says Yahweh.
⇔ “Shall I who cause to give birth shut the womb?” says your God.

WMB Shall I bring to the birth, and not cause to be delivered?” says the LORD.
⇔ “Shall I who cause to give birth shut the womb?” says your God.

NET “Do I bring a baby to the birth opening and then not deliver it?”
 ⇔ asks the Lord.
 ⇔ “Or do I bring a baby to the point of delivery and then hold it back?”
 ⇔ asks your God.

LSV Do I bring to the birth,
And not cause to bring forth?” says YHWH,
“Am I not He who is causing to beget? I have also restrained,” said your God.

FBV Would I bring a baby to the point of birth and then not deliver it? the Lord asks. Would I who deliver the baby stop it from being born? the Lord asks again.

T4T Women certainly do not [RHQ] bring infants to the time when they are ready to be born and then do not allow them to be born.
⇔ Similarly, he will do for Jerusalem [MET] what he has promised to do:
 ⇔ He will cause Jerusalem to be full of people again.
⇔ That will happen because Yahweh has said it.

LEB• [fn] says Yahweh, “or I who[fn] lock up the womb?” says your God.


?:? Literally “cause to bring forth”

?:? Literally “causes to bring forth”

BBE Will I by whom the birth was started, not make it complete? says the Lord. Will I who make children come to birth, let them be kept back? says your God.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD; Shall I that cause to bring forth shut the womb? saith thy God.

ASV Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith Jehovah: shall I that cause to bring forth shut the womb? saith thy God.

DRA Shall not I that make others to bring forth children, myself bring forth, saith the Lord? shall I, that give generation to others, be barren, saith the Lord thy God?

YLT 'Do I bring to the birth, And not cause to bring forth?' saith Jehovah, 'Am not I He who is causing to beget? I have also restrained,' said thy God.

DBY Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith Jehovah; I who cause to bring forth, shall I shut [the womb]? saith thy [fn]God.


66.9 Elohim

RV Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I that cause to bring forth shut the womb? saith thy God.

WBS Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb ? saith thy God.

KJB Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God.[fn]
  (Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy/your God.)


66.9 not…: or, not beget?

BB For thus saith the Lorde: Am I he that maketh other to beare, and beare not my selfe? Am not I he that beareth and maketh barren, saith thy God?
  (For thus saith the Lord: Am I he that maketh other to beare, and bear not my self? Am not I he that beareth and maketh barren, saith thy/your God?)

GNV Shall I cause to trauaile, and not bring forth? shall I cause to bring forth, and shall be baren, saith thy God?
  (Shall I cause to trauaile, and not bring forth? shall I cause to bring forth, and shall be baren, saith thy/your God? )

CB For thus sayeth the LORDE: Am I he that maketh other to beare, and beare not my self? Am not I he that beareth, and maketh baren? saieth thy God.
  (For thus sayeth the LORD: Am I he that maketh other to beare, and bear not my self? Am not I he that beareth, and maketh baren? saieth thy/your God.)

WYC Whether that Y `my silf that make othere to bere child, schal not ber child? seith the Lord. Whether Y that yyue generacioun to othere men, schal be bareyn? seith thi Lord God.
  (Whether that I `my self that make other to bear child, shall not ber child? saith/says the Lord. Whether I that give generation to other men, shall be bareyn? saith/says thy/your Lord God.)

LUT Sollte ich andere lassen die Mutter brechen und selbst nicht auch gebären? spricht der HErr. Sollte ich andere lassen gebären und selbst verschlossen sein? spricht dein GOtt.
  (Sollte I other lassen the Mutter brechen and himself/itself not also gebären? spricht the HErr. Sollte I other lassen gebären and himself/itself verschlossen sein? spricht your God.)

CLV Numquid ego qui alios parere facio, ipse non pariam? dicit Dominus. Si ego, qui generationem ceteris tribuo, sterilis ero? ait Dominus Deus tuus.[fn]
  (Numquid I who alios parere facio, ipse not/no pariam? dicit Master. When/But_if ego, who generationem ceteris tribuo, sterilis ero? he_said Master God tuus.)


66.9 Si ego. Quasi: Ego qui omnes creavi homines in nihilo, creabo mihi ex omnibus gentibus Ecclesiam unam quæ ædificatur de vivis lapidibus:


66.9 When/But_if ego. Quasi: I who everyone creavi homines in nihilo, creabo mihi ex omnibus gentibus Ecclesiam unam which ædificatur about vivis lapidibus:

BRN But I have raised this expectation, yet thou hast not remembered me, saith the Lord: behold, have not I made the bearing and barren woman? saith thy God.

BrLXX Ἐγὼ δὲ ἔδωκα τὴν προσδοκίαν ταύτην, καὶ οὐκ ἐμνήσθης μου, εἶπε Κύριος· οὐκ ἰδοὺ ἐγὼ γεννῶσαν καὶ στεῖραν ἐποίησα; εἶπεν ὁ Θεός σου.
  (Egō de edōka taʸn prosdokian tautaʸn, kai ouk emnaʸsthaʸs mou, eipe Kurios; ouk idou egō gennōsan kai steiran epoiaʸsa? eipen ho Theos sou. )


TSNTyndale Study Notes:

66:9 The Lord promised that he would surely recreate his holy nation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Do I bring a baby to the birth opening … born?

(Some words not found in UHB: ?,I bring_to_the_point_of_birth and=not deliver says YHWH if I the,delivers and,shut he/it_had_said God,your )

Yahweh uses questions to emphasize that he will not fail to fulfill his promises to the people of Jerusalem. (See also: figs-metaphor)

BI Isa 66:9 ©