Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 66 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel ISA 66:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 66:6 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[the]_sound of_an_uproar from_city a_sound from_temple the_sound of_Yahweh repaying recompense to_enemies_his.

UHBק֤וֹל שָׁאוֹן֙ מֵ⁠עִ֔יר ק֖וֹל מֵֽ⁠הֵיכָ֑ל ק֣וֹל יְהוָ֔ה מְשַׁלֵּ֥ם גְּמ֖וּל לְ⁠אֹיְבָֽי⁠ו׃ 
   (qōl shāʼōn mē⁠ˊiyr qōl mē⁠hēykāl qōl yahweh məshallēm gəmūl lə⁠ʼoyⱱāy⁠v.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The sound of uproar from the city,
⇔ a sound from the temple,
 ⇔ the sound of Yahweh
⇔ repaying completely his enemies.

UST At that time, you will listen to the noise in the city.
⇔ You will hear the shouting in the temple.
 ⇔ It will be the sound of Yahweh paying back his enemies.


BSB  ⇔ Hear the uproar from the city;
⇔ listen to the voice from the temple!
 ⇔ It is the voice of the LORD,
⇔ repaying His enemies what they deserve!

OEB Hark! From the city an uproar.
⇔ Hark! From the Temple it comes.
 ⇔ Hark! ’tis the Lord himself
⇔ dealing recompense unto his foes.

WEB A voice of tumult from the city,
⇔ a voice from the temple,
⇔ a voice of Yahweh that repays his enemies what they deserve.

WMB A voice of tumult from the city,
⇔ a voice from the temple,
⇔ a voice of the LORD that repays his enemies what they deserve.

NET The sound of battle comes from the city;
 ⇔ the sound comes from the temple!
 ⇔ It is the sound of the Lord paying back his enemies.

LSV A voice of noise from the city,
A voice from the temple,
The voice of YHWH,
Giving repayment to His enemies.

FBV Hear all the shouting from the city! Hear all the noise from the Temple! It's the sound of the Lord giving his enemies back what they deserve.

T4TAt that time, you will listen to the noise in the city.
⇔ You will hear the shouting in the temple.
 ⇔ It will be the sound of Yahweh shouting
⇔ while he is punishing his enemies!

LEB• the city! A voice from the temple! •  The voice of Yahweh[fn] his enemies!


?:? Literally “rewarding retribution to”

BBE There is a noise of war from the town, a sound from the Temple, the voice of the Lord giving punishment to his haters.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Hark! an uproar from the city, Hark! it cometh from the temple, Hark! the LORD rendereth recompense to His enemies.

ASV A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah that rendereth recompense to his enemies.

DRA A voice of the people from the city, a voice from the temple, the voice of the Lord that rendereth recompense to his enemies.

YLT A voice of noise [is] from the city, a voice from the temple, The voice of Jehovah, giving recompence to His enemies.

DBY A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah that rendereth recompence to his enemies!

RV A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.

WBS A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompense to his enemies.

KJB A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.
  (A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompense to his enemies. )

BB Then shalbe hearde a great noyse from the citie and the temple, the voyce of the Lorde, that wyll rewarde and recompence his enemies:
  (Then shall be heard a great noise from the city and the temple, the voice of the Lord, that will reward and recompense his enemies:)

GNV A voyce soundeth from the citie, euen a voyce from the Temple, the voyce of the Lord, that recompenseth his enemies fully.
  (A voice soundth from the city, even a voice from the Temple, the voice of the Lord, that recompenseth his enemies fully. )

CB For as touchinge the cite and the temple, I heare the voyce of the LORDE, that will rewarde, and recompece his enemies:
  (For as touchinge the cite and the temple, I hear the voice of the LORD, that will rewarde, and recompece his enemies:)

WYC The vois of the puple fro the citee, the vois fro the temple, the vois of the Lord yeldynge a reward to hise enemyes.
  (The voice of the people from the city, the voice from the temple, the voice of the Lord yeldynge a reward to his enemyes.)

LUT Denn man wird hören eine Stimme des Getümmels in der Stadt, eine Stimme vom Tempel, eine Stimme des HErrn, der seine Feinde bezahlet.
  (Because man becomes listenn one Stimme the Getümmels in the Stadt, one Stimme from_the Tempel, one Stimme the HErrn, the his Feinde bezahlet.)

CLV Vox populi de civitate, vox de templo, vox Domini reddentis retributionem inimicis suis.[fn]
  (Vox populi about civitate, vox about templo, vox Domini reddentis retributionem inimicis to_his_own.)


66.6 Vox populi de civitate. Adveniente Romano exercitu, secundum Josephum, divisi sunt Judæi in tres partes de principatu contendentes. Alii sibi alium principem præponentes Pars autem populi et sacerdotum, tenebant templum, arcem vero et regiam domum pars populi et principum, reliquam vero civitatem tertia pars et maxime vulgus. Pugnabant ergo et extra contra hostes, et intra contra cives. Romanis ergo urbem irrumpentibus audita est vox populi plangentis de civitate, vox sacerdotum, et qui cum ipsis erant de templo. Vox etiam Domini audita est in Romanis exsultantibus, qui etiam nutu Dei venerunt, reddentis reddentes retributionem inimicis suis, scilicet Judæis, per Romanos.


66.6 Vox populi about civitate. Adveniente Romano exercitu, after/second Yosephum, divisi are Yudæi in tres partes about principatu contendentes. Alii sibi alium principem præponentes Pars however populi and sacerdotum, tenebant templum, arcem vero and regiam home pars populi and principum, reliquam vero civitatem tertia pars and maxime vulgus. Pugnabant ergo and extra contra hostes, and intra contra cives. Romanis ergo urbem irrumpentibus audita it_is vox populi plangentis about civitate, vox sacerdotum, and who when/with ipsis they_were about templo. Vox also Domini audita it_is in Romanis exsultantibus, who also nutu God venerunt, reddentis reddentes retributionem inimicis to_his_own, scilicet Yudæis, per Romanos.

BRN A voice of a cry from the city, a voice from the temple, a voice of the Lord rendering recompence to his adversaries.

BrLXX Φωνὴ κραυγῆς ἐκ πόλεως, φωνὴ ἐκ ναοῦ, φωνὴ Κυρίου ἀνταποδιδόντος ἀνταπόδοσιν τοῖς ἀντικειμένοις.
  (Fōnaʸ kraugaʸs ek poleōs, fōnaʸ ek naou, fōnaʸ Kuriou antapodidontos antapodosin tois antikeimenois. )


TSNTyndale Study Notes:

66:6 terrible noise from the Temple: This parallels the situation described in Ezek 9 when God’s executioner began to destroy the wicked people of Jerusalem.
• vengeance against his enemies: God would deal out retribution to the disobedient members of his own people. They were his enemies because of their persistent sin and rejection of God.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh describes the punishment for the hypocrisy of the worshipers.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) A sound of battle tumult

(Some words not found in UHB: sound/voice uproar from,city sound/voice from,temple sound/voice YHWH paying_back recompense to,enemies,his )

The sound represents the real fighting that is going on in the temple as Yahweh is carrying out the punishment.

BI Isa 66:6 ©