Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yacob/(James) Intro C1 C2 C3 C4 C5
Yac 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Wasn’t our ancestor Abraham considered right with God due to his actions when he offered up his son Isaac on the altar?
OET-LV Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) the father of_us not by works was_justified, having_offered_up Isaʼak/(Yiʦḩāq) the son of_him on the altar?
SR-GNT Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον; ‡
(Abraʼam ho pataʸr haʸmōn ouk ex ergōn edikaiōthaʸ, anenegkas Isaʼak ton huion autou epi to thusiastaʸrion?)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?
UST Here is the proof. Abraham, from whom we are descended, showed that he was willing to offer his son Isaac to God as a sacrifice if God wanted him to do that. God considered Abraham to be a righteous person because he showed that he would obey him and that proved that he genuinely trusted God.
BSB Was not our father Abraham justified by what he did when he offered his son Isaac on the altar?
BLB Was not Abraham our father justified by works, having offered his son Isaac upon the altar?
AICNT Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?
OEB Look at our ancestor, Abraham. Was he not justified by his actions after he had offered his son, Isaac, on the altar?
WEB Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
NET Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?
LSV Was not our father Abraham considered righteous out of works, having brought up his son Isaac on the altar?
FBV Wasn't our father Abraham made right[fn] by what he did—by offering his son Isaac on the altar?
2:21 Or “shown to be right.”
TCNT Was not Abraham our father justified by works when he offered his son Isaac on the altar?
T4T ◄It was certainly because of what our revered ancestor Abraham did, when he prepared to sacrifice his son Isaac, that he was considered by God {that God considered him} to be a righteous, obedient person./Was it not because of what our revered ancestor Abraham did, when he prepared to sacrifice his son Isaac, that he was considered by God {that God considered him} to be a righteous, obedient person?► [RHQ]
LEB Was not Abraham our father justified by works when he[fn] offered up his son Isaac on the altar?
?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“offered up”) which is understood as temporal
BBE Was not the righteousness of Abraham our father judged by his works, when he made an offering of Isaac his son on the altar?
MOF No MOF YAC (JAM) book available
ASV Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?
DRA Was not Abraham our father justified by works, offering up Isaac his son upon the altar?
YLT Abraham our father — was not he declared righteous out of works, having brought up Isaac his son upon the altar?
DBY Was not Abraham our father justified by works when he had offered Isaac his son upon the altar?
RV Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?
WBS Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
KJB Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
BB Was not Abraham our father iustified through workes, when he had offered Isaac his sonne vpon the aulter?
(Was not Abraham our father iustified through works, when he had offered Isaac his son upon the altar?)
GNV Was not Abraham our father iustified through workes, when he offred Isaac his sonne vpon the altar?
(Was not Abraham our father iustified through works, when he offered Isaac his son upon the altar? )
CB Was not Abraham oure father iustified thorow workes when he offered Isaac his sonne vpon the aulter?
(Was not Abraham our father iustified through works when he offered Isaac his son upon the altar?)
TNT Was not Abraham oure father iustified thorow workes when he offered Isaac his sonne vpo the aultre?
(Was not Abraham our father iustified through works when he offered Isaac his son upo the aultre? )
WYC Whether Abraham, oure fadir, was not iustified of werkis, offringe Ysaac, his sone, on the auter?
(Whether Abraham, our father, was not iustified of works, offringe Ysaac, his son, on the altar?)
LUT Ist nicht Abraham, unser Vater, durch die Werke gerecht worden, da er seinen Sohn Isaak auf dem Altar opferte?
(Ist not Abraham, unser Vater, through the Werke gerecht worden, there he his son Isaak on to_him altar opferte?)
CLV Abraham pater noster nonne ex operibus justificatus est, offerens Isaac filium suum super altare?[fn]
(Abraham pater noster nonne ex operibus justificatus it_is, offerens Isaac filium his_own super altare?)
2.21 Abraham pater noster, etc. ID. Quod Abraham per fidem sine operibus justificatus dicitur, etc., usque ad de utroque in exemplum proponitur. Offerens filium suum Isaac super altare? Magna tentatio, cum filium jubebatur occidere; magna fides, cum etiam de mortuo credebat se posse semen accipere; magnum opus, cum dilectissimum non dubitaret offerre.
2.21 Abraham pater noster, etc. ID. That Abraham per faith without operibus justificatus it_is_said, etc., usque to about utroque in exemplum proponitur. Offerens filium his_own Isaac super altare? Magna tentatio, when/with filium yubebatur occidere; magna fides, when/with also about mortuo credebat se posse seed accipere; magnum opus, when/with dilectissimum not/no dubitaret offerre.
UGNT Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον?
(Abraʼam ho pataʸr haʸmōn ouk ex ergōn edikaiōthaʸ, anenegkas Isaʼak ton huion autou epi to thusiastaʸrion?)
SBL-GNT Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον;
(Abraʼam ho pataʸr haʸmōn ouk ex ergōn edikaiōthaʸ, anenegkas Isaʼak ton huion autou epi to thusiastaʸrion? )
TC-GNT Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον;
(Abraʼam ho pataʸr haʸmōn ouk ex ergōn edikaiōthaʸ, anenegkas Isaʼak ton huion autou epi to thusiastaʸrion? )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
2:14-26 James explains why Christians need to be concerned about the judgment of their actions (2:12-13): Real faith must be accompanied by good deeds (see 1:22-25).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον?
Abraham the father ˱of˲_us not by works /was/_justified /having/_offered_up Isaac the son ˱of˲_him on the altar
James is using the question form as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement. Alternate translation: “Abraham our father was justified by works when he offered up Isaac his son on the altar.”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον?
Abraham the father ˱of˲_us not by works /was/_justified /having/_offered_up Isaac the son ˱of˲_him on the altar
James assumes that his readers will know that he is referring to a story recorded in the book of Genesis. In that story, God tells Abraham to offer his son Isaac as a sacrifice, but God does not really want Abraham to do that. Rather, God wants Abraham to demonstrate his faith and obedience by showing that he is willing to do it. God ultimately stops Abraham from sacrificing his son Isaac. You could indicate this explicitly if it would be helpful to your readers, particularly if they would not know the story and if they would think that Abraham actually did offer his son as a sacrifice. Alternate translation, as a statement: “Abraham our father was justified by works when he demonstrated that he was willing to obey God even if that meant offering his son Isaac as a sacrifice, although God did not actually want him to do that and God stopped him from doing it”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη
Abraham the father ˱of˲_us not by works /was/_justified
See the discussion in Part 2 of the General Introduction to James about how a person is justified before God. James is not saying that Abraham did something that made God consider him righteous. Rather, as James will explain in more detail in the next two verses, God had previously declared Abraham to be righteous because Abraham believed in him. What Abraham did subsequently, when he proved that he was willing to obey God, demonstrated that his faith was genuine. You could indicate this explicitly if it would be helpful to your readers, particularly if they might misunderstand and think that Abraham did something that made God consider him righteous. Alternate translation, as a statement: “God declared Abraham our father to be righteous because what he did demonstrated that he genuinely believed in God”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ & ἐδικαιώθη
Abraham the father ˱of˲_us not & /was/_justified
If your language does not use this passive form, you can express this with an active form, and you can state who did the action. Alternate translation, as a statement: “God justified Abraham our father” or “God declared Abraham our father to be righteous”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ πατὴρ ἡμῶν
the father ˱of˲_us
James is using the term father to mean “ancestor.” Alternate translation: “Abraham our ancestor”
Note 6 topic: figures-of-speech / exclusive
ὁ πατὴρ ἡμῶν
the father ˱of˲_us
James is Jewish, descended from Abraham, and the people to whom he is writing also come from a Jewish background, so the word our would be inclusive, if your language marks that distinction.