Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yacob/(James) IntroC1C2C3C4C5

Yac 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel YAC 2:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yac 2:7 ©

OET (OET-RV) And aren’t they the ones who slander the very God that you pray to?

OET-LVNot they are_slandering the good name which having_been_called on you_all?

SR-GNTΟὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφʼ ὑμᾶς; 
   (Ouk autoi blasfaʸmousin to kalon onoma to epiklaʸthen efʼ humas?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Do they not blaspheme the good name that has been called upon you?

UST And they are the ones who insult you because you are Christians!


BSB Are they not the ones who blaspheme the noble name by which you have been called?[fn]


2:7 Or the noble name invoked upon you or the noble name of Him to whom you belong

BLB Are they not blaspheming the good Name having been called upon you?

AICNT Do they not blaspheme the good name by which you are called?

OEB Isn’t it they who malign that honourable name spoken over you at your baptism?

WEB Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?

NET Do they not blaspheme the good name of the one you belong to?

LSV Do they not themselves speak evil of the good Name having been called on you?

FBV Don't they insult the honorable name[fn] of the one who called you and to whom you belong?


2:7 Usually understood to be the name of Jesus.

TCNT Do they not blaspheme the good name by which you are called?

T4TAnd they are the ones who say evil things about Jesus Christ, the one who is worthy of praise, to whom you belong!/Are they not the ones who say evil things about Jesus Christ, the one who is worthy of praise, to whom you belong?► [RHQ]

LEB Do they themselves not blaspheme the good name of the one to whom you belong[fn]?


?:? Literally “that was called over you”

BBE Do they not say evil of the holy name which was given to you?

MOFNo MOF YAC (JAM) book available

ASV Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?

DRA Do not they blaspheme the good name that is invoked upon you?

YLT do they not themselves speak evil of the good name that was called upon you?

DBY And [do not] they blaspheme the excellent name which has been called upon you?

RV Do not they blaspheme the honourable name by the which ye are called?

WBS Do they not blaspheme that worthy name by the which ye are called?

KJB Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
  (Do not they blaspheme that worthy name by the which ye/you_all are called? )

BB Do not they blaspheme that good name by the which you are named?

GNV Doe nor they blaspheme the worthie Name after which yee be named?
  (Doe nor they blaspheme the worthy Name after which ye/you_all be named? )

CB Do not they speake euell of that good name after which ye be named.
  (Do not they speak evil of that good name after which ye/you_all be named.)

TNT Do not they speake evyll of that good name after which ye be named.
  (Do not they speak evil of that good name after which ye/you_all be named. )

WYC Whether thei blasfemen not the good name, that is clepid to help on you?
  (Whether they blasfemen not the good name, that is called to help on you?)

LUT Verlästern sie nicht den guten Namen, davon ihr genannt seid?
  (Verlästern they/she/them not the guten Namen, davon her genannt seid?)

CLV nonne ipsi blasphemant bonum nomen, quod invocatum est super vos?[fn]
  (nonne ipsi blasphemant bonum nomen, that invocatum it_is super vos?)


2.7 Blasphemant. Hæc apostolorum temporibus plures gentilium et Judæorum, maxime ditiores fecisse inveniuntur.


2.7 Blasphemant. Hæc apostolorum temporibus plures gentilium and Yudæorum, maxime ditiores fecisse inveniuntur.

UGNT οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς?
  (ouk autoi blasfaʸmousin to kalon onoma to epiklaʸthen ef’ humas?)

SBL-GNT οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφʼ ὑμᾶς;
  (ouk autoi blasfaʸmousin to kalon onoma to epiklaʸthen efʼ humas? )

TC-GNT Οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσι τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ᾽ ὑμᾶς;
  (Ouk autoi blasfaʸmousi to kalon onoma to epiklaʸthen ef᾽ humas? )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:7 name you bear (literally name spoken over you): The name is Jesus Christ (2:1). It is a sign of ownership, pronounced at the time of conversion and baptism.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς?

not they /are/_slandering the good name ¬which /having_been/_called on you_all

James is using the question form as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: “They are the ones who blaspheme the good name that has been called upon you!”

οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα

not they /are/_slandering the good name

The word blaspheme can have a technical sense. It can describe a human being wrongly denying that something is divine. But the word can also have the general sense of “insult,” and that is probably the sense in which James is using it here. (However, by insulting the name of Jesus, these rich people were also guilty of blasphemy in the technical sense, since Jesus is divine and his name should be honored.) Alternate translation: “Do they not insult the good name”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ καλὸν ὄνομα

the good name

James is referring to the name of Jesus by association with the way that it is good. Alternate translation: “the name of Jesus”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς

the ¬which /having_been/_called on you_all

This is an idiom. Alternate translation: “by which you are called” or “by which you are known”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς

the ¬which /having_been/_called on you_all

If your language does not use this passive form, you can express this with an active form. Alternate translation: “by which people call you”

BI Yac 2:7 ©