Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 15 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 15:3 verse available
OET-LV And_he/it_said to/for_them Shimshvon I_will_be_free the_time//this_time in_regard_to_Philistines DOM [am]_about_to_do I to_them harm.
UHB וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן נִקֵּ֥יתִי הַפַּ֖עַם מִפְּלִשְׁתִּ֑ים כִּֽי־עֹשֶׂ֥ה אֲנִ֛י עִמָּ֖ם רָעָֽה׃ ‡
(vayyoʼmer lāhem shimshōn niqqēytī hapaˊam mipəlishəttiym ⱪiy-ˊoseh ʼₐniy ˊimmām rāˊāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Samson said to them, “This time I am blameless concerning the Philistines when I am inflicting calamity against them.”
UST Samson replied, “No! And this time I have a right to get revenge on you Philistines!”
BSB § Samson said to them, “This time I will be blameless in doing harm to the Philistines.”
OEB No OEB JDG book available
WEB Samson said to them, “This time I will be blameless in the case of the Philistines when I harm them.”
NET Samson said to them, “This time I am justified in doing the Philistines harm!”
LSV And Samson says of them, “I am more innocent this time than the Philistines, though I am doing evil with them.”
FBV “This time I can't be blamed for the trouble I'm going to cause the Philistines,” Samson declared.
T4T Samson replied, “No! And this time I have a right to get revenge on you Philistines!”
LEB And Samson said to them, “This time, as far as the Philistines are concerned, when I do something evil I am without blame.”
BBE Then Samson said to them, This time I will give payment in full to the Philistines, for I am going to do them great evil.
MOF No MOF JDG book available
JPS And Samson said unto them: 'This time shall I be quits with the Philistines, when I do them a mischief.'
ASV And Samson said unto them, This time shall I be blameless in regard of the Philistines, when I do them a mischief.
DRA And Samson answered him: From this day I shall be blameless in what I do against the Philistines: for I will do you evils.
YLT And Samson saith of them, 'I am more innocent this time than the Philistines, though I am doing with them evil.'
DBY And Samson said to them, This time I am blameless toward the Philistines, though I do them harm.
RV And Samson said unto them, This time shall I be blameless in regard of the Philistines, when I do them a mischief.
WBS And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.
KJB ¶ And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.[fn]
(¶ And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.)
15.3 more…: or, blameless from the Philistines though, etc
BB Samson sayde vnto hym: Nowe am I more blamelesse then the Philistines, and therfore will I do them displeasure.
(Samson said unto him: Now am I more blamelesse then the Philistines, and therefore will I do them displeasure.)
GNV Then Samson saide vnto them, Nowe am I more blamelesse then the Philistims: therefore will I doe them displeasure.
(Then Samson said unto them, Now am I more blamelesse then the Philistims: therefore will I do them displeasure. )
CB The sayde Samson vnto the: I haue once gotte a righte occasion agaynst the Philistynes, I wyl do you displeasure.
(The said Samson unto the: I have once gotte a righte occasion against the Philistynes, I will do you displeasure.)
WYC To whom Sampson answeride, Fro this day no blame schal be in me ayens Filistees, for Y schal do yuels to you.
(To whom Sampson answered, From this day no blame shall be in me against Filistees, for I shall do yuels to you.)
LUT Da sprach Simson zu ihnen: Ich habe einmal eine rechte Sache wider die Philister; ich will euch Schaden tun.
(So spoke Simson to ihnen: I have einmal one rechte Sache against the Philister; I will you Schaden tun.)
CLV Cui Samson respondit: Ab hac die non erit culpa in me contra Philisthæos: faciam enim vobis mala.
(Cui Samson respondit: Ab hac die not/no will_be culpa in me contra Philisthæos: faciam because to_you mala. )
BRN And Sampson said to them, Even for once am I guiltless with regard to the Philistines, in that I do mischief among them.
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψὼν, ἠθὼωμαι καὶ τὸ ἅπαξ ἀπὸ ἀλλοφύλων, ὅτι ποιῶ ἐγὼ μετʼ αὐτῶν πονηρίαν·
(Kai eipen autois Sampsōn, aʸthōōmai kai to hapax apo allofulōn, hoti poiō egō metʼ autōn ponaʸrian; )
15:3-5 In revenge, Samson devastated the harvest of grain, wine (vineyards), and cooking oil (olive groves).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) I will be innocent in regard to the Philistines when I hurt them
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/for=them Shimshvon without_blame the=time//this_time in_regard_to,Philistines that/for/because/then/when producing I to,them harm )
Samson thinks that he will be innocent if he attacks the Philistines because they wronged him. This can be stated clearly. Alternate translation: “I will be innocent if I hurt the Philistines because they have wronged me”