Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22

Parallel JOB 10:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 10:21 ©

OET (OET-RV)before I go and don’t return to the land of darkness and deep shadow

OET-LVIn/on/at/with_before I_will_go and_not I_will_return to [the]_land of_darkness and_deep_shadow.

UHBבְּ⁠טֶ֣רֶם אֵ֭לֵךְ וְ⁠לֹ֣א אָשׁ֑וּב אֶל־אֶ֖רֶץ חֹ֣שֶׁךְ וְ⁠צַלְמָֽוֶת׃ 
   (bə⁠ţerem ʼēlēk və⁠loʼ ʼāshūⱱ ʼel-ʼereʦ ḩoshek və⁠ʦalmāvet.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT before I go—and do not return—
⇔ to the land of darkness and deep darkness,

USTLet me have some peace now because
⇔ soon I will go to the place from which I will never return.
 ⇔ In that place where dead people go it is always gloomy.
⇔ Yes, it is very dark.


BSB before I go—never to return—
⇔ to a land of darkness and gloom,

OEB Ere I go to return no more,
⇔ To the land of darkness and gloom,

WEB before I go where I will not return from,
⇔ to the land of darkness and of the shadow of death;

NET before I depart, never to return,
 ⇔ to the land of darkness
 ⇔ and the deepest shadow,

LSV Before I go, and do not return,
To a land of darkness and death-shade,

FBV before I go to where I shall never return from, the land of darkness and the shadow of death—

T4T before I go to the place from which I will never return,
⇔ where it is always gloomy and very dark [DOU],

LEB•  to the land of darkness and deep shadow,

BBE Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black,

MOFNo MOF JOB book available

JPS Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and of the shadow of death;

ASV Before I go whence I shall not return,
 ⇔ Even to the land of darkness and of the shadow of death;

DRA Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:

YLT Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,

DBY Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;

RV Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and of the shadow of death;

WBS Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness, and the shades of death;

KJB Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
  (Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; )

BB Afore I go thyther from whence I shall not turne againe, euen to the lande of darknesse and shadowe of death:
  (Afore I go there from whence I shall not turn again, even to the land of darkness and shadowe of death:)

GNV Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:
  (Before I go and shall not returne, even to the land of darkness and shadow of death: )

CB afore I go thyther, from whence I shal not turne agayne: Namely, to that londe of darcknesse & shadowe of death:
  (afore I go there, from whence I shall not turn again: Namely, to that land of darknessse and shadowe of death:)

WYC bifor that Y go, and turne not ayen, to the derk lond, and hilid with the derknesse of deth, to the lond of wrecchidnesse and of derknessis;
  (bifor that I go, and turn not again, to the derk land, and hilid with the derknesse of death, to the land of wrecchidnesse and of darkness;)

LUT ehe denn ich hingehe und komme nicht wieder, nämlich ins Land der Finsternis und des Dunkels,
  (ehe because I hingehe and komme not again, namely into_the Land the darkness and the Dunkels,)

CLV antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:[fn]
  (antequam vadam, and not/no revertar, to the_earth/land tenebrosam, and opertam mortis caligine:)


10.21 Antequam vadam. Infernus terra dicitur, quia ibi captivi tenentur. Antequam vadam. Non quod qui plangit vadat, sed quod vadat qui non plangit: ut si dicam debitori, solve priusquam te constringam. Non revertar. Ibid. Quia damnatos ultra misericordia non liberat.


10.21 Antequam vadam. Infernus earth/land it_is_said, because ibi captivi tenentur. Antequam vadam. Non that who plangit vadat, but that vadat who not/no plangit: as when/but_if dicam debitori, solve priusquam you(sg) constringam. Non revertar. Ibid. Quia damnatos ultra misericordia not/no liberat.

BRN before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;

BrLXX πρὸ τοῦ με πορευθῆναι ὅθεν οὐκ ἀναστρέψω, εἰς γῆν σκοτεινὴν καὶ γνοφερὰν,
  (pro tou me poreuthaʸnai hothen ouk anastrepsō, eis gaʸn skoteinaʸn kai gnoferan, )


TSNTyndale Study Notes:

10:20-22 Earlier, Job had painted a fairly pleasant picture of Sheol (3:13-19); now he describes it as a land of darkness and utter gloom (see also 7:9-10; 14:7-22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

אֶל־אֶ֖רֶץ חֹ֣שֶׁךְ וְ⁠צַלְמָֽוֶת

to/towards earth/land darkness and,deep_shadow

The terms darkness and deep shadow mean similar things. Job is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “to the land of great darkness” or “to the place where it is very dark”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶל־אֶ֖רֶץ חֹ֣שֶׁךְ וְ⁠צַלְמָֽוֶת

to/towards earth/land darkness and,deep_shadow

Job is using the terms darkness and deep darkness to mean by association the abode of the dead, which people in this culture believed to be a very dark place, since it was away from any sunlight. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to the abode of the dead”

BI Job 10:21 ©