Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) You clothed me with flesh and skin,
⇔ and you knit me together with bones and tendons inside.
OET-LV Skin and_flesh/body clothed_me and_in/on/at/with_bones and_sinews knit_together_me.
UHB ע֣וֹר וּ֭בָשָׂר תַּלְבִּישֵׁ֑נִי וּֽבַעֲצָמ֥וֹת וְ֝גִידִ֗ים תְּסֹכְכֵֽנִי׃ ‡
(ˊōr ūⱱāsār ttaləbīshēnī ūⱱaˊₐʦāmōt vəgīdiym ttəşokəkēnī.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You have clothed me with skin and flesh
⇔ and you have knit me together with bones and tendons.
UST You attached my bones together with tendons,
⇔ and then you covered them with flesh inside my skin.
BSB You clothed me with skin and flesh,
⇔ and knit me together with bones and sinews.
OEB Clothe me with skin and with flesh,
⇔ And knit me with bones and with sinews?
WEB You have clothed me with skin and flesh,
⇔ and knit me together with bones and sinews.
NET You clothed me with skin and flesh
⇔ and knit me together with bones and sinews.
LSV Skin and flesh You put on me,
And fence me with bones and sinews.
FBV You clothed me with skin and flesh; you wove my body together with bones and muscles.
T4T You fastened my bones together with sinews,
⇔ and then you covered them with flesh inside my skin.
LEB • with skin and flesh, and you knit me together with bones and sinews.
BBE By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles.
MOF No MOF JOB book available
JPS Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
ASV Thou hast clothed me with skin and flesh,
⇔ And knit me together with bones and sinews.
DRA Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:
YLT Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
DBY Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
RV Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
WBS Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
KJB Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
BB Thou hast couered me with skinne and fleshe, and ioyned me together with bones and sinnowes.
(Thou hast covered me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinnowes.)
GNV Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
CB Thou hast couered me with skynne and flesh, and ioyned me together with bones & synowes.
(Thou hast covered me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and synowes.)
WYC Thou clothidist me with skyn and fleisch; thou hast ioyned me togidere with boonys and senewis.
(Thou clothidist me with skin and flesh; thou/you hast ioyned me together with boonys and senewis.)
LUT Du hast mir Haut und Fleisch angezogen, mit Beinen und Adern hast du mich zusammengefüget.
(You hast to_me skin and flesh angezogen, with Beinen and Adern hast you me zusammengefüget.)
CLV Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me.
(Pelle and carnibus vestisti me; ossibus and nervis compegisti me.)
BRN And thou didst clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
BrLXX Δέρμα δὲ καὶ κρέας με ἐνέδυσας, ὀστέοις δὲ καὶ νεύροις με ἔνειρας.
(Derma de kai kreas me enedusas, osteois de kai neurois me eneiras.)
10:8-11 A succession of images describes God’s role in creating Job.
• You formed me with your hands . . . made me from dust: This was how a potter made a vessel (Isa 45:9; Jer 18:1-12). Although the potter has incontestable sovereignty over the clay (Isa 45:9; Jer 18:5-12; Rom 9:20-25), Job was questioning God.
• back to dust: This common motif in Job represents the temporary nature of life (Job 4:19; 7:9-10, 21; 14:1-2, 10; see Gen 3:19).
• You guided my conception and formed me in the womb: The Hebrew terminology (literally You poured me out like milk and curdled me like cheese) evokes graphic images of a newborn baby still covered with the creamy substance called vernix.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
ע֣וֹר וּ֭בָשָׂר תַּלְבִּישֵׁ֑נִי וּֽבַעֲצָמ֥וֹת וְ֝גִידִ֗ים תְּסֹכְכֵֽנִי
skin/leather and=flesh/body clothed,me and,in/on/at/with,bones and,sinews knit_~_together,me
Ordinarily one builds the inside of something before its outside, so you might find it more natural to put the information about the bones and tendons before the information about the skin and flesh. Alternate translation: “You knit me together with bones and tendons and then you clothed me with skin and flesh”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ע֣וֹר וּ֭בָשָׂר תַּלְבִּישֵׁ֑נִי
skin/leather and=flesh/body clothed,me
Job is speaking as if God had literally clothed him with skin and flesh. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “You have covered my body with skin and flesh”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וּֽבַעֲצָמ֥וֹת וְ֝גִידִ֗ים תְּסֹכְכֵֽנִי
and,in/on/at/with,bones and,sinews knit_~_together,me
Job is speaking as if God had literally knit him together with bones and tendons. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and you have given me a supportive skeletal system of bones and tendons”