Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 17 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 17:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 17:3 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVA_crucible for_the_silver and_furnace for_the_gold and_tests hearts Yahweh.

UHBמַצְרֵ֣ף לַ֭⁠כֶּסֶף וְ⁠כ֣וּר לַ⁠זָּהָ֑ב וּ⁠בֹחֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃ 
   (maʦrēf la⁠ⱪeşef və⁠kūr la⁠zzāhāⱱ ū⁠ⱱoḩēn libōt yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The smelting-pot is for the silver and the furnace is for the gold,
 ⇔ and Yahweh tests hearts.

UST People use crucibles and furnaces to test and refine silver and gold.
⇔ Yahweh tests what people are thinking in a similar manner.


BSB  ⇔ A crucible for silver and a furnace for gold,
⇔ but the LORD is the tester of hearts.

OEB Like the smelter for silver, the furnace for gold,
⇔ is the Lord who tests the heart.

WEB The refining pot is for silver, and the furnace for gold,
⇔ but Yahweh tests the hearts.

WMB The refining pot is for silver, and the furnace for gold,
⇔ but the LORD tests the hearts.

NET The crucible is for refining silver and the furnace is for gold,
 ⇔ likewise the Lord tests hearts.

LSV A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold,
And the trier of hearts [is] YHWH.

FBV A crucible tests silver, and a furnace tests gold, but the Lord tests the attitude of mind.

T4T  ⇔ Workers put silver and gold in a very hot furnace to burn out what is impure,
⇔ and Yahweh similarly examines people’s inner beings to see if they are pure.

LEB• is for the silver, and a furnace is for the gold, but Yahweh will test hearts.

BBE The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, but the Lord is the tester of hearts.

MOFNo MOF PRO book available

JPS The refining pot is for silver, and the furnace for gold; but the LORD trieth the hearts.

ASV The refining pot is for silver, and the furnace for gold;
 ⇔ But Jehovah trieth the hearts.

DRA As silver is tried by fire, and gold in the furnace: so the Lord trieth the hearts.

YLT A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts [is] Jehovah.

DBY The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.

RV The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.

WBS The fining-pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.

KJB The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
  (The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. )

BB As siluer is tryed in the fire, and golde in the furnace: so doth the Lorde proue the heartes.
  (As silver is tried in the fire, and gold in the furnace: so doth the Lord prove the hearts.)

GNV As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
  (As is the fining pot for silver, and the furnace for golde, so the Lord trieth the hearts. )

CB Like as syluer is tried in the fyre and golde in the fornace, euen so doth the LORDE proue the hertes.
  (Like as syluer is tried in the fire and gold in the furnace, even so doth the LORD prove the hearts.)

WYC As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
  (As silver is proved by fire, and gold is proved by a chymnei, so the Lord preueth hearts.)

LUT Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüfet der HErr die Herzen.
  (How the fire Silber and the Ofen Gold, also prüfet the LORD the Herzen.)

CLV Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus.
  (Sicut igne probatur argentum and aurum camino, ita corda probat Master. )

BRN As silver and gold are tried in a furnace, so are choice hearts with the Lord.

BrLXX Ὥσπερ δοκιμάζεται ἐν καμίνῳ ἄργυρος καὶ χρυσὸς, οὕτως ἐκλεκταὶ καρδίαι παρὰ Κυρίῳ.
  (Hōsper dokimazetai en kaminōi arguros kai ⱪrusos, houtōs eklektai kardiai para Kuriōi. )


TSNTyndale Study Notes:

17:3 The Lord’s refining fire (see Ps 66:10; Jer 9:7; Mal 3:2-3) separates what is precious from the impurities in a person’s heart (cp. Prov 16:2; 21:2; 27:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

מַצְרֵ֣ף לַ֭⁠כֶּסֶף וְ⁠כ֣וּר לַ⁠זָּהָ֑ב

crucible for_the,silver and,furnace for_the,gold

The smelting-pot, the silver, the furnace, and the gold represents these things in general, not any specific things. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any smelting-pot is for silver and any furnace is for gold”

Note 2 topic: translate-unknown

מַצְרֵ֣ף

crucible

A smelting-pot is a container in which metals are melted at a very high temperature so that impurities may be discovered and removed from the metal. Since the second clause mentions tests, most likely Solomon is referring to using the pot to discover impurities. If your readers would not be familiar with this type of container, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “The pot used for testing and refining metal”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מַצְרֵ֣ף לַ֭⁠כֶּסֶף וְ⁠כ֣וּר לַ⁠זָּהָ֑ב

crucible for_the,silver and,furnace for_the,gold

Solomon assumes that his readers will understand that the smelting-pot and furnace are used to refine and test the purity of silver and gold. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “The smelting-pot is for testing and refining the silver and the furnace is for testing and refining the gold”

Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases

וּ⁠בֹחֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה

and,tests hearts YHWH

Solomon uses and here to indicate that he is making a comparison between the first clause and the second clause. How Yahweh tests hearts is similar to how The smelting-pot and furnace are used to test silver and gold to see how pure they are. If this connection is not clear, you may want to use a connecting word to show how this statement relates to what came before it. Alternate translation: “likewise Yahweh tests hearts”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בֹחֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה

and,tests hearts YHWH

Here, Solomon speaks of Yahweh evaluating what people think as if their hearts were metal that he was testing to discover impurities. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh evaluates peoples’ hearts”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

לִבּ֣וֹת

hearts

See how you translated the same use of “heart” in 2:2.

BI Pro 17:3 ©