Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 17 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV A_crucible for_the_silver and_furnace for_the_gold and_tests hearts Yahweh.
UHB מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וּבֹחֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃ ‡
(maʦrēf laⱪeşef vəkūr lazzāhāⱱ ūⱱoḩēn libōt yahweh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The smelting-pot is for the silver and the furnace is for the gold,
⇔ and Yahweh tests hearts.
UST People use crucibles and furnaces to test and refine silver and gold.
⇔ Yahweh tests what people are thinking in a similar manner.
BSB ⇔ A crucible for silver and a furnace for gold,
⇔ but the LORD is the tester of hearts.
OEB Like the smelter for silver, the furnace for gold,
⇔ is the Lord who tests the heart.
WEB The refining pot is for silver, and the furnace for gold,
⇔ but Yahweh tests the hearts.
WMB The refining pot is for silver, and the furnace for gold,
⇔ but the LORD tests the hearts.
NET The crucible is for refining silver and the furnace is for gold,
⇔ likewise the Lord tests hearts.
LSV A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold,
And the trier of hearts [is] YHWH.
FBV A crucible tests silver, and a furnace tests gold, but the Lord tests the attitude of mind.
T4T ⇔ Workers put silver and gold in a very hot furnace to burn out what is impure,
⇔ and Yahweh similarly examines people’s inner beings to see if they are pure.
LEB • is for the silver, and a furnace is for the gold, but Yahweh will test hearts.
BBE The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, but the Lord is the tester of hearts.
MOF No MOF PRO book available
JPS The refining pot is for silver, and the furnace for gold; but the LORD trieth the hearts.
ASV The refining pot is for silver, and the furnace for gold;
⇔ But Jehovah trieth the hearts.
DRA As silver is tried by fire, and gold in the furnace: so the Lord trieth the hearts.
YLT A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts [is] Jehovah.
DBY The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
RV The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
WBS The fining-pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
KJB The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
(The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. )
BB As siluer is tryed in the fire, and golde in the furnace: so doth the Lorde proue the heartes.
(As silver is tried in the fire, and gold in the furnace: so doth the Lord prove the hearts.)
GNV As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
(As is the fining pot for silver, and the furnace for golde, so the Lord trieth the hearts. )
CB Like as syluer is tried in the fyre and golde in the fornace, euen so doth the LORDE proue the hertes.
(Like as syluer is tried in the fire and gold in the furnace, even so doth the LORD prove the hearts.)
WYC As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
(As silver is proved by fire, and gold is proved by a chymnei, so the Lord preueth hearts.)
LUT Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüfet der HErr die Herzen.
(How the fire Silber and the Ofen Gold, also prüfet the LORD the Herzen.)
CLV Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus.
(Sicut igne probatur argentum and aurum camino, ita corda probat Master. )
BRN As silver and gold are tried in a furnace, so are choice hearts with the Lord.
BrLXX Ὥσπερ δοκιμάζεται ἐν καμίνῳ ἄργυρος καὶ χρυσὸς, οὕτως ἐκλεκταὶ καρδίαι παρὰ Κυρίῳ.
(Hōsper dokimazetai en kaminōi arguros kai ⱪrusos, houtōs eklektai kardiai para Kuriōi. )
17:3 The Lord’s refining fire (see Ps 66:10; Jer 9:7; Mal 3:2-3) separates what is precious from the impurities in a person’s heart (cp. Prov 16:2; 21:2; 27:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב
crucible for_the,silver and,furnace for_the,gold
The smelting-pot, the silver, the furnace, and the gold represents these things in general, not any specific things. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any smelting-pot is for silver and any furnace is for gold”
Note 2 topic: translate-unknown
מַצְרֵ֣ף
crucible
A smelting-pot is a container in which metals are melted at a very high temperature so that impurities may be discovered and removed from the metal. Since the second clause mentions tests, most likely Solomon is referring to using the pot to discover impurities. If your readers would not be familiar with this type of container, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “The pot used for testing and refining metal”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב
crucible for_the,silver and,furnace for_the,gold
Solomon assumes that his readers will understand that the smelting-pot and furnace are used to refine and test the purity of silver and gold. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “The smelting-pot is for testing and refining the silver and the furnace is for testing and refining the gold”
Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases
וּבֹחֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה
and,tests hearts YHWH
Solomon uses and here to indicate that he is making a comparison between the first clause and the second clause. How Yahweh tests hearts is similar to how The smelting-pot and furnace are used to test silver and gold to see how pure they are. If this connection is not clear, you may want to use a connecting word to show how this statement relates to what came before it. Alternate translation: “likewise Yahweh tests hearts”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וּבֹחֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה
and,tests hearts YHWH
Here, Solomon speaks of Yahweh evaluating what people think as if their hearts were metal that he was testing to discover impurities. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh evaluates peoples’ hearts”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
לִבּ֣וֹת
hearts
See how you translated the same use of “heart” in 2:2.