Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 38 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Who this [is]_making_dark counsel in/on/at/with_words not knowledge.
UHB מִ֤י זֶ֨ה ׀ מַחְשִׁ֖יךְ עֵצָ֥ה בְמִלִּ֗ין בְּֽלִי־דָֽעַת׃ ‡
(miy zeh maḩshiyk ˊēʦāh ⱱəmilliyn bəlī-dāˊat.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Who is this, darkening counsel
⇔ by words without knowledge?
UST “You have been speaking ignorantly, and as a result,
⇔ you have been making it harder for people to understand my actions.
BSB ⇔ “Who is this who obscures My counsel
⇔ by words without knowledge?[fn]
38:2 Cited in Job 42:3
OEB who is this, then, that darkeneth counsel
⇔ By words that are empty of knowledge?
WEB “Who is this who darkens counsel
⇔ by words without knowledge?
MSG (1-11)And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said:
“Why do you confuse the issue?
Why do you talk without knowing what you’re talking about?
Pull yourself together, Job!
Up on your feet! Stand tall!
I have some questions for you,
and I want some straight answers.
Where were you when I created the earth?
Tell me, since you know so much!
Who decided on its size? Certainly you’ll know that!
Who came up with the blueprints and measurements?
How was its foundation poured,
and who set the cornerstone,
While the morning stars sang in chorus
and all the angels shouted praise?
And who took charge of the ocean
when it gushed forth like a baby from the womb?
That was me! I wrapped it in soft clouds,
and tucked it in safely at night.
Then I made a playpen for it,
a strong playpen so it couldn’t run loose,
And said, ‘Stay here, this is your place.
Your wild tantrums are confined to this place.’
NET “Who is this who darkens counsel
⇔ with words without knowledge?
LSV “Who [is] this—darkening counsel,
By words without knowledge?
FBV “Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?
T4T “◄Who are you to question what I plan to do?/You have no right/authority to question what I plan to do.► [RHQ]
⇔ You are speaking ignorantly!
LEB • is this darkening counsel by words without knowledge?
BBE Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
MOF No MOF JOB book available
JPS Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
ASV Who is this that darkeneth counsel
⇔ By words without knowledge?
DRA Who is this that wrappeth up sentences in unskillful words?
YLT Who [is] this — darkening counsel, By words without knowledge?
DBY Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
RV Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
WBS Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
KJB Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
(Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? )
BB What is he that darkeneth his counsaile by wordes without knowledge?
(What is he that darkeneth his counsaile by words without knowledge?)
GNV Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
(Who is this that darkeneth the council/counsel by words without knowledge? )
CB what is he, that hydeth his mynde with foolysh wordes?
(what is he, that hideth/hides his mind with foolysh words?)
WYC and seide, Who is this man, wlappynge sentences with vnwise wordis?
(and said, Who is this man, wlappynge sentences with unwise words?)
LUT Wer ist der, der so fehlet in der Weisheit und redet so mit Unverstand?
(Who is der, the so fehlet in the Weisheit and talks so with Unverstand?)
CLV [Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
([Quis it_is iste involvens sententias sermonibus imperitis? )
BRN Who is this that hides counsel from me, and confines words in his heart, and thinks to conceal them from me?
BrLXX Τίς οὗτος ὁ κρύπτων με βουλὴν, συνέχεν δὲ ῥήματα ἐν καρδίᾳ, ἐμὲ δὲ οἴεται κρύπτειν;
(Tis houtos ho kruptōn me boulaʸn, suneⱪen de ɽaʸmata en kardia, eme de oietai kruptein? )
38:2 questions my wisdom: God’s accusation sounds like a charge made by Eliphaz (15:2) and Elihu (34:35; 35:16) to which Job eventually admitted guilt (42:3).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
מִ֤י זֶ֨ה ׀ מַחְשִׁ֖יךְ עֵצָ֥ה בְמִלִּ֗ין בְּֽלִי־דָֽעַת
who? this darkens counsel in/on/at/with,words without knowledge
Yahweh is using the question form for emphasis as he begins his reply to Job. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You have been darkening counsel by words without knowledge!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מַחְשִׁ֖יךְ עֵצָ֥ה
darkens counsel
Yahweh is speaking as if Job had literally been making counsel (that is, proper understanding) darker. He means that Job has been making the truth harder to understand. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “obscuring proper understanding”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְמִלִּ֗ין
in/on/at/with,words
Yahweh is using the term words to mean what Job has been saying by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “by speaking”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּֽלִי־דָֽעַת
without knowledge
If your language does not use an abstract noun for the idea of knowledge, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “without knowing what he is talking about”