Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 38 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel JOB 38:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 38:2 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVWho this [is]_making_dark counsel in/on/at/with_words not knowledge.

UHBמִ֤י זֶ֨ה ׀ מַחְשִׁ֖יךְ עֵצָ֥ה בְ⁠מִלִּ֗ין בְּֽלִי־דָֽעַת׃ 
   (miy zeh maḩshiyk ˊēʦāh ⱱə⁠milliyn bəlī-dāˊat.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Who is this, darkening counsel
⇔ by words without knowledge?

UST “You have been speaking ignorantly, and as a result,
⇔ you have been making it harder for people to understand my actions.


BSB  ⇔ “Who is this who obscures My counsel
⇔ by words without knowledge?[fn]


38:2 Cited in Job 42:3

OEB who is this, then, that darkeneth counsel
⇔ By words that are empty of knowledge?

WEB “Who is this who darkens counsel
⇔ by words without knowledge?

MSG(1-11)And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said:
  “Why do you confuse the issue?
  Why do you talk without knowing what you’re talking about?
Pull yourself together, Job!
  Up on your feet! Stand tall!
I have some questions for you,
  and I want some straight answers.
Where were you when I created the earth?
  Tell me, since you know so much!
Who decided on its size? Certainly you’ll know that!
  Who came up with the blueprints and measurements?
How was its foundation poured,
  and who set the cornerstone,
While the morning stars sang in chorus
  and all the angels shouted praise?
And who took charge of the ocean
  when it gushed forth like a baby from the womb?
That was me! I wrapped it in soft clouds,
  and tucked it in safely at night.
Then I made a playpen for it,
  a strong playpen so it couldn’t run loose,
And said, ‘Stay here, this is your place.
  Your wild tantrums are confined to this place.’

NET “Who is this who darkens counsel
 ⇔ with words without knowledge?

LSV “Who [is] this—darkening counsel,
By words without knowledge?

FBV “Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?

T4T “Who are you to question what I plan to do?/You have no right/authority to question what I plan to do.► [RHQ]
⇔ You are speaking ignorantly!

LEB• is this darkening counsel by words without knowledge?

BBE Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?

MOFNo MOF JOB book available

JPS Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?

ASV Who is this that darkeneth counsel
 ⇔ By words without knowledge?

DRA Who is this that wrappeth up sentences in unskillful words?

YLT Who [is] this — darkening counsel, By words without knowledge?

DBY Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?

RV Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?

WBS Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?

KJB Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
  (Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? )

BB What is he that darkeneth his counsaile by wordes without knowledge?
  (What is he that darkeneth his counsaile by words without knowledge?)

GNV Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
  (Who is this that darkeneth the council/counsel by words without knowledge? )

CB what is he, that hydeth his mynde with foolysh wordes?
  (what is he, that hideth/hides his mind with foolysh words?)

WYC and seide, Who is this man, wlappynge sentences with vnwise wordis?
  (and said, Who is this man, wlappynge sentences with unwise words?)

LUT Wer ist der, der so fehlet in der Weisheit und redet so mit Unverstand?
  (Who is der, the so fehlet in the Weisheit and talks so with Unverstand?)

CLV [Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
  ([Quis it_is iste involvens sententias sermonibus imperitis? )

BRN Who is this that hides counsel from me, and confines words in his heart, and thinks to conceal them from me?

BrLXX Τίς οὗτος ὁ κρύπτων με βουλὴν, συνέχεν δὲ ῥήματα ἐν καρδίᾳ, ἐμὲ δὲ οἴεται κρύπτειν;
  (Tis houtos ho kruptōn me boulaʸn, suneⱪen de ɽaʸmata en kardia, eme de oietai kruptein? )


TSNTyndale Study Notes:

38:2 questions my wisdom: God’s accusation sounds like a charge made by Eliphaz (15:2) and Elihu (34:35; 35:16) to which Job eventually admitted guilt (42:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מִ֤י זֶ֨ה ׀ מַחְשִׁ֖יךְ עֵצָ֥ה בְ⁠מִלִּ֗ין בְּֽלִי־דָֽעַת

who? this darkens counsel in/on/at/with,words without knowledge

Yahweh is using the question form for emphasis as he begins his reply to Job. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You have been darkening counsel by words without knowledge!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מַחְשִׁ֖יךְ עֵצָ֥ה

darkens counsel

Yahweh is speaking as if Job had literally been making counsel (that is, proper understanding) darker. He means that Job has been making the truth harder to understand. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “obscuring proper understanding”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְ⁠מִלִּ֗ין

in/on/at/with,words

Yahweh is using the term words to mean what Job has been saying by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “by speaking”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּֽלִי־דָֽעַת

without knowledge

If your language does not use an abstract noun for the idea of knowledge, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “without knowing what he is talking about”

BI Job 38:2 ©