Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Is anything too hard for Yahweh? I’ll return here to you next year in the spring and Sarah will have a son.”
OET-LV Difficult for_LORD anything at_the_appointed_time I_will_return to_you in_THE_time living and_have_Sārāh a_son.
UHB הֲיִפָּלֵ֥א מֵיְהוָ֖ה דָּבָ֑ר לַמּוֹעֵ֞ד אָשׁ֥וּב אֵלֶ֛יךָ כָּעֵ֥ת חַיָּ֖ה וּלְשָׂרָ֥ה בֵֽן׃ ‡
(hₐyipālēʼ mēyahweh dāⱱār lammōˊēd ʼāshūⱱ ʼēleykā ⱪāˊēt ḩayyāh ūləsārāh ⱱēn.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Is anything too hard for Yahweh? At the appointed time I will return to you, at the time of life, and Sarah will have a son.”
UST Nothing is too difficult for Yahweh to do! At the time that I have set, I will return to you here. Yes, I will come at this time next year, and Sarah will already have a son.”
BSB Is anything too difficult for the LORD? At the appointed time I will return to you—in about a year—and Sarah will have a son.”[fn]
18:14 Cited in Romans 9:9
OEB Is anything too wonderful for the Lord? At the appointed time about nine months from now, I will return to you and Sarah shall have a son.’
WEB Is anything too hard for Yahweh? At the set time I will return to you, when the season comes around, and Sarah will have a son.”
WMB Is anything too hard for the LORD? At the set time I will return to you, when the season comes around, and Sarah will have a son.”
NET Is anything impossible for the Lord? I will return to you when the season comes round again and Sarah will have a son.”
LSV Is anything too wonderful for YHWH? At the appointed time I return to you, about the time of life, and Sarah has a son.”
FBV Is anything too difficult for the Lord to do? I will come back next year when I said I would, in the spring, and Sarah will have a son.”
T4T I am Yahweh! ◄Is there anything too difficult for me?/There is nothing too difficult for me!► [RHQ] I will return about this time next year in the springtime, and Sarah will have an infant son.”
LEB Is anything too difficult for Yahweh? At the appointed time I will return to you in the spring[fn] and Sarahshall have a son.”
?:? Literally “at the time of life”
BBE Is there any wonder which the Lord is not able to do? At the time I said, in the spring, I will come back to you, and Sarah will have a child.
MOF No MOF GEN book available
JPS Is any thing too hard for the LORD. At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.'
ASV Is anything too hard for Jehovah? At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.
DRA Is there any thing hard to God? According to appointment I will return to thee at this same time, life accompanying, and Sara shall have a son.
YLT And Jehovah saith unto Abraham, 'Why [is] this? Sarah hath laughed, saying, Is it true really — I bear — and I am aged? Is any thing too wonderful for Jehovah? at the appointed time I return unto thee, about the time of life, and Sarah hath a son.'
DBY Is [any] matter too wonderful for Jehovah? At the time appointed I will return to thee, at [this] time of the year, and Sarah shall have a son.
RV Is any thing too hard for the LORD? At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.
WBS Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return to thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
KJB Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
(Is anything too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. )
BB Is any thing vnpossible to God? Accordyng to the tyme appoynted wyll I returne vnto thee euen according to the time of life: & Sara shall haue a sonne.
(Is anything unpossible to God? Accordyng to the time appointed will I return unto thee even according to the time of life: and Sara shall have a sonne.)
GNV (Shall any thing be hard to the Lord? at the time appointed will I returne vnto thee, euen according to the time of life, and Sarah shall haue a sonne.)
((Shall anything be hard to the Lord? at the time appointed will I return unto thee, even according to the time of life, and Sarah shall have a sonne.) )
CB Shulde eny soch thinge be to harde for the LORDE? Aboute this tyme (yf I lyue) I wil come to the agayne, & Sara shal haue a sonne.
(Shulde any such thing be to harde for the LORD? Aboute this time (yf I lyue) I will come to the again, and Sara shall have a sonne.)
WYC whether ony thing is hard to God? Bi the biheeste Y schal turne ayen to thee in this same tyme, if Y lyue; and Sara schal haue a sone.
(whether any thing is hard to God? By the biheeste I shall turn ayen to thee in this same time, if I lyue; and Sara shall have a sone.)
LUT Sollte dem HErrn etwas unmöglich sein? Um diese Zeit will ich wieder zu dir kommen, so ich lebe, so soll Sara einen Sohn haben.
(Sollte to_him HErrn etwas unmöglich sein? Um diese Zeit will I again to you kommen, so I lebe, so should Sara a son have.)
CLV Numquid Deo quidquam est difficile? juxta condictum revertar ad te hoc eodem tempore, vita comite, et habebit Sara filium.
(Numquid Deo quidquam it_is difficile? yuxta condictum revertar to you(sg) hoc eodem tempore, vita comite, and habebit Sara filium. )
BRN Shall anything be impossible with the Lord? At this time I will return to thee seasonably, and Sarrha shall have a son.
BrLXX Μὴ ἀδυνατήσει παρὰ τῷ Θεῷ ῥῆμα; εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἀναστρέψω πρὸς σὲ εἰς ὥρας, καὶ ἔσται τῇ Σάῤῥᾳ υἱός.
(Maʸ adunataʸsei para tōi Theōi ɽaʸma? eis ton kairon touton anastrepsō pros se eis hōras, kai estai taʸ Saῤɽa huios. )
18:14 Is anything too hard for the Lord? The question is rhetorical. God is able to do marvelous things. Nothing is incredible to those in covenant fellowship with the Lord, because nothing is too difficult for him.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲיִפָּלֵ֥א מֵיְהוָ֖ה דָּבָ֑ר
?,difficult for,LORD anything
Alternate translation: “Is there anything that is too hard for Yahweh to do?” or “Nothing is too hard for Yahweh to do!”
לַמּוֹעֵ֞ד
at_the,appointed_time
Alternate translation: “At the time that I have decided,”
אָשׁ֥וּב אֵלֶ֛יךָ
return to,you
Consider how you translated this in verse 10. Alternate translation: “I will come back here to visit you”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
כָּעֵ֥ת חַיָּ֖ה
in_THE,time living
See how you translated this idiom in verse 10. Also, for some languages it may be better to put this phrase right after the first time phrase in this verse and say, “At the time that I have decided, which will be this time next year, I will return here to visit you,” Do what is best in your language. Alternate translation: “Yes, I will return at this time next year,” or “—it will be at this time next year—”
וּלְשָׂרָ֥ה בֵֽן
and,have,Sarah son
See how you translated a similar clause in verse 10. Alternate translation: “and Sarah will have a baby son with her.” or “and Sarah will already have a baby boy.”