Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel GEN 18:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 18:14 ©

OET (OET-RV) Is anything too hard for Yahweh? I’ll return here to you next year in the spring and Sarah will have a son.”

OET-LVDifficult for_LORD anything at_the_appointed_time I_will_return to_you in_THE_time living and_have_Sārāh a_son.

UHBהֲ⁠יִפָּלֵ֥א מֵ⁠יְהוָ֖ה דָּבָ֑ר לַ⁠מּוֹעֵ֞ד אָשׁ֥וּב אֵלֶ֛י⁠ךָ כָּ⁠עֵ֥ת חַיָּ֖ה וּ⁠לְ⁠שָׂרָ֥ה בֵֽן׃ 
   (hₐ⁠yipālēʼ mē⁠yahweh dāⱱār la⁠mmōˊēd ʼāshūⱱ ʼēley⁠kā ⱪā⁠ˊēt ḩayyāh ū⁠lə⁠sārāh ⱱēn.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Is anything too hard for Yahweh? At the appointed time I will return to you, at the time of life, and Sarah will have a son.”

UST Nothing is too difficult for Yahweh to do! At the time that I have set, I will return to you here. Yes, I will come at this time next year, and Sarah will already have a son.”


BSB Is anything too difficult for the LORD? At the appointed time I will return to you—in about a year—and Sarah will have a son.”[fn]


18:14 Cited in Romans 9:9

OEB Is anything too wonderful for the Lord? At the appointed time about nine months from now, I will return to you and Sarah shall have a son.’

WEB Is anything too hard for Yahweh? At the set time I will return to you, when the season comes around, and Sarah will have a son.”

WMB Is anything too hard for the LORD? At the set time I will return to you, when the season comes around, and Sarah will have a son.”

NET Is anything impossible for the Lord? I will return to you when the season comes round again and Sarah will have a son.”

LSV Is anything too wonderful for YHWH? At the appointed time I return to you, about the time of life, and Sarah has a son.”

FBV Is anything too difficult for the Lord to do? I will come back next year when I said I would, in the spring, and Sarah will have a son.”

T4T I am Yahweh! Is there anything too difficult for me?/There is nothing too difficult for me!► [RHQ] I will return about this time next year in the springtime, and Sarah will have an infant son.”

LEB Is anything too difficult for Yahweh? At the appointed time I will return to you in the spring[fn] and Sarahshall have a son.”


?:? Literally “at the time of life”

BBE Is there any wonder which the Lord is not able to do? At the time I said, in the spring, I will come back to you, and Sarah will have a child.

MOFNo MOF GEN book available

JPS Is any thing too hard for the LORD. At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.'

ASV Is anything too hard for Jehovah? At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.

DRA Is there any thing hard to God? According to appointment I will return to thee at this same time, life accompanying, and Sara shall have a son.

YLT And Jehovah saith unto Abraham, 'Why [is] this? Sarah hath laughed, saying, Is it true really — I bear — and I am aged? Is any thing too wonderful for Jehovah? at the appointed time I return unto thee, about the time of life, and Sarah hath a son.'

DBY Is [any] matter too wonderful for Jehovah? At the time appointed I will return to thee, at [this] time of the year, and Sarah shall have a son.

RV Is any thing too hard for the LORD? At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.

WBS Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return to thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.

KJB Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
  (Is anything too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. )

BB Is any thing vnpossible to God? Accordyng to the tyme appoynted wyll I returne vnto thee euen according to the time of life: & Sara shall haue a sonne.
  (Is anything unpossible to God? Accordyng to the time appointed will I return unto thee even according to the time of life: and Sara shall have a sonne.)

GNV (Shall any thing be hard to the Lord? at the time appointed will I returne vnto thee, euen according to the time of life, and Sarah shall haue a sonne.)
  ((Shall anything be hard to the Lord? at the time appointed will I return unto thee, even according to the time of life, and Sarah shall have a sonne.) )

CB Shulde eny soch thinge be to harde for the LORDE? Aboute this tyme (yf I lyue) I wil come to the agayne, & Sara shal haue a sonne.
  (Shulde any such thing be to harde for the LORD? Aboute this time (yf I lyue) I will come to the again, and Sara shall have a sonne.)

WYC whether ony thing is hard to God? Bi the biheeste Y schal turne ayen to thee in this same tyme, if Y lyue; and Sara schal haue a sone.
  (whether any thing is hard to God? By the biheeste I shall turn ayen to thee in this same time, if I lyue; and Sara shall have a sone.)

LUT Sollte dem HErrn etwas unmöglich sein? Um diese Zeit will ich wieder zu dir kommen, so ich lebe, so soll Sara einen Sohn haben.
  (Sollte to_him HErrn etwas unmöglich sein? Um diese Zeit will I again to you kommen, so I lebe, so should Sara a son have.)

CLV Numquid Deo quidquam est difficile? juxta condictum revertar ad te hoc eodem tempore, vita comite, et habebit Sara filium.
  (Numquid Deo quidquam it_is difficile? yuxta condictum revertar to you(sg) hoc eodem tempore, vita comite, and habebit Sara filium. )

BRN Shall anything be impossible with the Lord? At this time I will return to thee seasonably, and Sarrha shall have a son.

BrLXX Μὴ ἀδυνατήσει παρὰ τῷ Θεῷ ῥῆμα; εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἀναστρέψω πρὸς σὲ εἰς ὥρας, καὶ ἔσται τῇ Σάῤῥᾳ υἱός.
  (Maʸ adunataʸsei para tōi Theōi ɽaʸma? eis ton kairon touton anastrepsō pros se eis hōras, kai estai taʸ Saῤɽa huios. )


TSNTyndale Study Notes:

18:14 Is anything too hard for the Lord? The question is rhetorical. God is able to do marvelous things. Nothing is incredible to those in covenant fellowship with the Lord, because nothing is too difficult for him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠יִפָּלֵ֥א מֵ⁠יְהוָ֖ה דָּבָ֑ר

?,difficult for,LORD anything

Alternate translation: “Is there anything that is too hard for Yahweh to do?” or “Nothing is too hard for Yahweh to do!”

לַ⁠מּוֹעֵ֞ד

at_the,appointed_time

Alternate translation: “At the time that I have decided,”

אָשׁ֥וּב אֵלֶ֛י⁠ךָ

return to,you

Consider how you translated this in verse 10. Alternate translation: “I will come back here to visit you”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

כָּ⁠עֵ֥ת חַיָּ֖ה

in_THE,time living

See how you translated this idiom in verse 10. Also, for some languages it may be better to put this phrase right after the first time phrase in this verse and say, “At the time that I have decided, which will be this time next year, I will return here to visit you,” Do what is best in your language. Alternate translation: “Yes, I will return at this time next year,” or “—it will be at this time next year—”

וּ⁠לְ⁠שָׂרָ֥ה בֵֽן

and,have,Sarah son

See how you translated a similar clause in verse 10. Alternate translation: “and Sarah will have a baby son with her.” or “and Sarah will already have a baby boy.”

BI Gen 18:14 ©