Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel JER 32:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 32:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 32:17 verse available

OET-LVAlas my_master/master Yahweh there you you_made DOM the_heavens and_DOM the_earth/land in/on/at/with_power_your the_great and_in/on/at/with_arm_your the_outstretched not it_is_[too]_difficult too_for_you any thing.

UHBאֲהָהּ֮ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִה֒ הִנֵּ֣ה ׀ אַתָּ֣ה עָשִׂ֗יתָ אֶת־הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ וְ⁠אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ בְּ⁠כֹֽחֲ⁠ךָ֙ הַ⁠גָּד֔וֹל וּ⁠בִֽ⁠זְרֹעֲ⁠ךָ֖ הַ⁠נְּטוּיָ֑ה לֹֽא־יִפָּלֵ֥א מִמְּ⁠ךָ֖ כָּל־דָּבָֽר׃ 
   (ʼₐhāh ʼₐdonā⁠y yəhvih hinnēh ʼattāh ˊāsiytā ʼet-ha⁠shshāmayim və⁠ʼet-hā⁠ʼāreʦ bə⁠koḩₐ⁠kā ha⁠ggādōl ū⁠ⱱi⁠zəroˊₐ⁠kā ha⁠nnəţūyāh loʼ-yipālēʼ mimmə⁠kā ⱪāl-ddāⱱār.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Woe, Lord Yahweh! Look! You alone have made the heavens and the earth by your great strength and with your raised arm. Nothing you say is too difficult for you to do.

UST “Yahweh, you are my Lord! You made the sky and the earth by your very great power. Nothing is too difficult for you to do.


BSB “Oh, Lord GOD! You have made the heavens and the earth by Your great power and outstretched arm. Nothing is too difficult for You!

OEB "Ah, Lord Jehovah! Thou, by Thy mighty power and outstretched arm, hast made the heavens and the earth, and nothing is too hard for Thee.

WEB § “Ah Lord Yahweh! Behold, you have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm. There is nothing too hard for you.

WMB § “Ah Lord GOD! Behold, you have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm. There is nothing too hard for you.

NET ‘Oh, Lord God, you did indeed make heaven and earth by your mighty power and great strength. Nothing is too hard for you!

LSV “Aah! Lord YHWH, behold, You have made the heavens and the earth by Your great power, and by Your outstretched arm; there is nothing too wonderful for You:

FBV “Ah, Lord God! You created the heavens and the earth by your great strength and power. Nothing is too hard for you!

T4T “Yahweh, you are my Lord! You made the sky and the earth by your very great power. [MTY, DOU] Nothing is too difficult for you to do.

LEB ‘Ah Lord Yahweh! Look, you made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm. Nothing[fn] is too difficult for you,


?:? Literally “Not all a thing”

BBE Ah Lord God! see, you have made the heaven and the earth by your great power and by your outstretched arm, and there is nothing you are not able to do:

MOFNo MOF JER book available

JPS 'Ah Lord GOD! behold, Thou hast made the heaven and the earth by Thy great power and by Thy outstretched arm; there is nothing too hard for Thee;

ASV Ah Lord Jehovah! behold, thou hast made the heavens and the earth by thy great power and by thine outstretched arm; there is nothing too hard for thee,

DRA Alas, alas, alas, O Lord God, behold thou hast made heaven and earth by thy great power, and thy stretched out arm: no word shall be hard to thee:

YLT 'Ah, Lord Jehovah, lo, Thou hast made the heavens and the earth by Thy great power, and by Thy stretched-out arm; there is nothing too wonderful for Thee:

DBY Alas, Lord Jehovah! Behold, thou hast made the heavens and the earth by thy great power and stretched-out arm; there is nothing too hard for thee:

RV Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and by thy stretched out arm; there is nothing too hard for thee:

WBS Ah LORD God! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and out-stretched arm, and there is nothing too hard for thee:

KJB Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:[fn]
  (Ah Lord GOD! behold, thou/you hast made the heaven and the earth by thy/your great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:)


32.17 too…: or, hid from thee

BB O Lorde God, it is thou that hast made heauen and earth with thy great power and hye arme, and there is nothing hid from thee.
  (O Lord God, it is thou/you that hast made heaven and earth with thy/your great power and high arme, and there is nothing hid from thee.)

GNV Ah Lord God, beholde, thou hast made the heauen and the earth by thy great power, and by thy stretched out arme, and there is nothing hard vnto thee.
  (Ah Lord God, behold, thou/you hast made the heaven and the earth by thy/your great power, and by thy/your stretched out arme, and there is nothing hard unto thee. )

CB O LORDE God, It is thou that hast made heauen and earth with thy greate power and hie arme, and there is nothinge to harde for ye.
  (O LORD God, It is thou/you that hast made heaven and earth with thy/your great power and high arme, and there is nothing to harde for ye.)

WYC alas! alas! Lord God, Lord, thou madist heuene and erthe in thi greet strengthe, and in thin arm stretchid forth; ech word schal not be hard to thee;
  (alas! alas! Lord God, Lord, thou/you madist heaven and earth in thy/your great strengthe, and in thin arm stretchid forth; each word shall not be hard to thee;)

LUT Ach, HErr HErr, siehe, du hast Himmel und Erde gemacht durch deine große Kraft und durch deinen ausgestreckten Arm, und ist kein Ding vor dir unmöglich;
  (Ach, LORD HErr, siehe, you hast heaven and earth made through your large Kraft and through deinen ausgestreckten Arm, and is kein Ding before/in_front_of you unmöglich;)

CLV [Heu ! heu ! heu ! Domine Deus, ecce tu fecisti cælum et terram in fortitudine tua magna, et in brachio tuo extento: non erit tibi difficile omne verbum:
  ([Heu ! heu ! heu ! Domine God, ecce tu fecisti the_sky and the_earth/land in fortitudine tua magna, and in brachio tuo extento: not/no will_be to_you difficile omne verbum: )

BRN So I took the cup out of the Lord's hand, and caused the nations to whom the Lord sent me to drink:

BrLXX Καὶ ἔλαβον τὸ ποτήριον ἐκ χειρὸς Κυρίου, καὶ ἐπότισα τὰ ἔθνη, πρὸς ἃ ἀπέστειλέ με Κύριος πρὸς αὐτὰ,
  (Kai elabon to potaʸrion ek ⱪeiros Kuriou, kai epotisa ta ethnaʸ, pros ha apesteile me Kurios pros auta, )


TSNTyndale Study Notes:

32:17 As the all-powerful Creator of all things, the Sovereign Lord could do what he had promised for his people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

(Occurrence 0) Woe, Lord Yahweh! Look!

(Some words not found in UHB: ah my=master/master GOD see/lo/see! you(ms) you(ms)_have_done/made DOM the=heavens and=DOM the=earth/land in/on/at/with,power,your the,great and,in/on/at/with,arm,your the,outstretched not hard too_~_for,you all/each/any/every thing )

The word “woe” here indicates that in this prayer Jeremiah is sad, complaining or lamenting. The word “look” here indicates that the next words are an introduction or background for the most important part of the prayer.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) by your great strength and with your raised arm

(Some words not found in UHB: ah my=master/master GOD see/lo/see! you(ms) you(ms)_have_done/made DOM the=heavens and=DOM the=earth/land in/on/at/with,power,your the,great and,in/on/at/with,arm,your the,outstretched not hard too_~_for,you all/each/any/every thing )

The phrase “raised arm” is a metonym for the strength of the arm. Alternate translation: “by your great power”

BI Jer 32:17 ©