Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JOB 7:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 7:13 ©

OET (OET-RV)I thought that my bed would comfort me,
⇔ and that my couch would take away my complaints.

OET-LVDOM I_said comfort_me bed_my it_will_carry in/on/at/with_complaint_my couch_my.

UHBכִּֽי־אָ֭מַרְתִּי תְּנַחֲמֵ֣⁠נִי עַרְשִׂ֑⁠י יִשָּׂ֥א בְ֝⁠שִׂיחִ֗⁠י מִשְׁכָּבִֽ⁠י׃ 
   (ⱪiy-ʼāmarttī tənaḩₐmē⁠nī ˊarsi⁠y yissāʼ ⱱə⁠sīḩi⁠y mishəⱪāⱱi⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When I say, ‘My couch will comfort me,
⇔ my bed will take away my complaint,’

UST Sometimes I think that if I could just go to sleep, I would stop suffering;
⇔ my pain would be less while I was sleeping.


BSB When I think my bed will comfort me
⇔ and my couch will ease my complaint,

OEB When I look to my couch to comfort me,
⇔ To my bed for relief of my sorrow,

WEB When I say, ‘My bed will comfort me.
⇔ My couch will ease my complaint,’

NET If I say, “My bed will comfort me,
 ⇔ my couch will ease my complaint,”

LSV When I said, My bed comforts me,
In my talking He takes away my couch.

FBV If I tell myself, ‘I'll feel better if I lie down in my bed,’ or ‘it will help me to lie down on my couch,’

T4T When I lie down at night, I think, ‘I will be comforted here on my bed;
⇔ my pain will be less while I am sleeping.’

LEB•  and my couch[fn] will ease my complaint,’


?:? Or “bed”

BBE When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;

MOFNo MOF JOB book available

JPS When I say: 'My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint';

ASV When I say, My bed shall comfort me,
 ⇔ My couch shall ease my complaint;

DRA If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:

YLT When I said, 'My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.

DBY When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;

RV When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;

WBS When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;

KJB When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;

BB When I say, My bed shal comfort me, I shall haue some refreshing by talking to my selfe vpon my couch:
  (When I say, My bed shall comfort me, I shall have some refreshing by talking to my self upon my couch:)

GNV When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,

CB When I thynke: my bedd shall comforte me, I shall haue some refresshinge by talkynge with myself vpon my couche:
  (When I think: my bedd shall comfort me, I shall have some refresshinge by talkynge with myself upon my couche:)

WYC If Y seie, My bed schal coumfort me, and Y schal be releeuyd, spekynge with me in my bed;
  (If I say, My bed shall coumfort me, and I shall be releeuyd, speaking with me in my bed;)

LUT Wenn ich gedachte, mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir‘s leichtern;
  (Wenn I thought, my Bett should me trösten, my Lager should mir‘s leichtern;)

CLV Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
  (When/But_if dixero: Consolabitur me lectulus mine, and relevabor loquens mecum in strato meo: )

BRN I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.

BrLXX Εἴπα ὅτι παρακαλέσει με ἡ κλίνη μου, ἀνοίσω δὲ πρὸς ἐμαυτὸν ἰδίᾳ λόγον τῇ κοίτῃ μου.
  (Eipa hoti parakalesei me haʸ klinaʸ mou, anoisō de pros emauton idia logon taʸ koitaʸ mou. )


TSNTyndale Study Notes:

7:6-21 Job cried out to God, complaining that life was too brief (7:6-10). This complaint contrasts ironically with his earlier desire that God end it all (6:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

כִּֽי־אָ֭מַרְתִּי תְּנַחֲמֵ֣⁠נִי עַרְשִׂ֑⁠י יִשָּׂ֥א בְ֝⁠שִׂיחִ֗⁠י מִשְׁכָּבִֽ⁠י

that/for/because/then/when say comfort,me bed,my ease in/on/at/with,complaint,my couch,my

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “When I say that my couch will comfort me and that my bed will take away my complaint”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

תְּנַחֲמֵ֣⁠נִי עַרְשִׂ֑⁠י יִשָּׂ֥א בְ֝⁠שִׂיחִ֗⁠י מִשְׁכָּבִֽ⁠י

comfort,me bed,my ease in/on/at/with,complaint,my couch,my

Job is using the terms couch and bed to mean sleep by association with the way people sleep on a couch or a bed. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “My sleep will comfort me, yes, my sleep will take away my complaint”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

תְּנַחֲמֵ֣⁠נִי עַרְשִׂ֑⁠י יִשָּׂ֥א בְ֝⁠שִׂיחִ֗⁠י מִשְׁכָּבִֽ⁠י

comfort,me bed,my ease in/on/at/with,complaint,my couch,my

Job is speaking of his couch and his bed, meaning his sleep, as if they were living things that could comfort him and take away his complaint. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I will be comfortable when I am sleeping, yes, when I am asleep I will not be complaining”

BI Job 7:13 ©