Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) I thought that my bed would comfort me,
⇔ and that my couch would take away my complaints.
OET-LV DOM I_said comfort_me bed_my it_will_carry in/on/at/with_complaint_my couch_my.
UHB כִּֽי־אָ֭מַרְתִּי תְּנַחֲמֵ֣נִי עַרְשִׂ֑י יִשָּׂ֥א בְ֝שִׂיחִ֗י מִשְׁכָּבִֽי׃ ‡
(ⱪiy-ʼāmarttī tənaḩₐmēnī ˊarsiy yissāʼ ⱱəsīḩiy mishəⱪāⱱiy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT When I say, ‘My couch will comfort me,
⇔ my bed will take away my complaint,’
UST Sometimes I think that if I could just go to sleep, I would stop suffering;
⇔ my pain would be less while I was sleeping.
BSB When I think my bed will comfort me
⇔ and my couch will ease my complaint,
OEB When I look to my couch to comfort me,
⇔ To my bed for relief of my sorrow,
WEB When I say, ‘My bed will comfort me.
⇔ My couch will ease my complaint,’
NET If I say, “My bed will comfort me,
⇔ my couch will ease my complaint,”
LSV When I said, My bed comforts me,
In my talking He takes away my couch.
FBV If I tell myself, ‘I'll feel better if I lie down in my bed,’ or ‘it will help me to lie down on my couch,’
T4T When I lie down at night, I think, ‘I will be comforted here on my bed;
⇔ my pain will be less while I am sleeping.’
LEB • and my couch[fn] will ease my complaint,’
?:? Or “bed”
BBE When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
MOF No MOF JOB book available
JPS When I say: 'My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint';
ASV When I say, My bed shall comfort me,
⇔ My couch shall ease my complaint;
DRA If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
YLT When I said, 'My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.
DBY When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
RV When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
WBS When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
KJB When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
BB When I say, My bed shal comfort me, I shall haue some refreshing by talking to my selfe vpon my couch:
(When I say, My bed shall comfort me, I shall have some refreshing by talking to my self upon my couch:)
GNV When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
CB When I thynke: my bedd shall comforte me, I shall haue some refresshinge by talkynge with myself vpon my couche:
(When I think: my bedd shall comfort me, I shall have some refresshinge by talkynge with myself upon my couche:)
WYC If Y seie, My bed schal coumfort me, and Y schal be releeuyd, spekynge with me in my bed;
(If I say, My bed shall coumfort me, and I shall be releeuyd, speaking with me in my bed;)
LUT Wenn ich gedachte, mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir‘s leichtern;
(Wenn I thought, my Bett should me trösten, my Lager should mir‘s leichtern;)
CLV Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
(When/But_if dixero: Consolabitur me lectulus mine, and relevabor loquens mecum in strato meo: )
BRN I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
BrLXX Εἴπα ὅτι παρακαλέσει με ἡ κλίνη μου, ἀνοίσω δὲ πρὸς ἐμαυτὸν ἰδίᾳ λόγον τῇ κοίτῃ μου.
(Eipa hoti parakalesei me haʸ klinaʸ mou, anoisō de pros emauton idia logon taʸ koitaʸ mou. )
7:6-21 Job cried out to God, complaining that life was too brief (7:6-10). This complaint contrasts ironically with his earlier desire that God end it all (6:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
כִּֽי־אָ֭מַרְתִּי תְּנַחֲמֵ֣נִי עַרְשִׂ֑י יִשָּׂ֥א בְ֝שִׂיחִ֗י מִשְׁכָּבִֽי
that/for/because/then/when say comfort,me bed,my ease in/on/at/with,complaint,my couch,my
It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “When I say that my couch will comfort me and that my bed will take away my complaint”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
תְּנַחֲמֵ֣נִי עַרְשִׂ֑י יִשָּׂ֥א בְ֝שִׂיחִ֗י מִשְׁכָּבִֽי
comfort,me bed,my ease in/on/at/with,complaint,my couch,my
Job is using the terms couch and bed to mean sleep by association with the way people sleep on a couch or a bed. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “My sleep will comfort me, yes, my sleep will take away my complaint”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
תְּנַחֲמֵ֣נִי עַרְשִׂ֑י יִשָּׂ֥א בְ֝שִׂיחִ֗י מִשְׁכָּבִֽי
comfort,me bed,my ease in/on/at/with,complaint,my couch,my
Job is speaking of his couch and his bed, meaning his sleep, as if they were living things that could comfort him and take away his complaint. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I will be comfortable when I am sleeping, yes, when I am asleep I will not be complaining”