Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JOB 7:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 7:9 ©

OET (OET-RV) Clouds just pop out of existence again and vanish.
 ⇔ Similarly, the person who goes down to She’ol doesn’t come back up again.

OET-LVIt_vanishes a_cloud and_vanishes thus [one_who]_goes_down Shəʼōl not he_comes_up.

UHBכָּלָ֣ה עָ֭נָן וַ⁠יֵּלַ֑ךְ כֵּ֥ן יוֹרֵ֥ד שְׁ֝א֗וֹל לֹ֣א יַעֲלֶֽה׃ 
   (ⱪālāh ˊānān va⁠uēlak ⱪēn yōrēd shəʼōl loʼ yaˊₐleh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A cloud disappears and goes away;
⇔ so the one descending to Sheol does not ascend.

UST Just as a cloud never appears in the sky again once it fades,
⇔ so when people die and go to the place where dead people are, they never return to earth.


BSB As a cloud vanishes and is gone,
⇔ so he who goes down to Sheol does not come back up.

OEB Like the cloud that is spent and that passeth away,
⇔ He that goes down to Sheol shall come up no more.

WEB As the cloud is consumed and vanishes away,
⇔ so he who goes down to Sheol will come up no more.

NET As a cloud is dispersed and then disappears,
 ⇔ so the one who goes down to the grave
 ⇔ does not come up again.

LSV A cloud has been consumed, and it goes,
So he who is going down to Sheol does not come up.

FBV When a cloud disappears, it's gone, just as anyone who goes down to Sheol does not come back up.

T4T Like [SIM] clouds disperse/break up► and then disappear,
⇔ people die and descend to the place where dead people are, and they do not return;

LEB•  so he who goes down to Sheol will not come up.

BBE A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again.

MOFNo MOF JOB book available

JPS As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to the grave shall come up no more.

ASV As the cloud is consumed and vanisheth away,
 ⇔ So he that goeth down to Sheol shall come up no more.

DRA As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up.

YLT Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up.

DBY The cloud consumeth and vanisheth away; so he that goeth down to Sheol shall not come up.

RV As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to Sheol shall come up no more.

WBS As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to Sheol shall come up no more.

KJBAs the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
  (As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth/goes down to the grave shall come up no more.)

BB The cloude is consumed and vanished away: so he that goeth downe to the graue shall come no more vp,
  (The cloude is consumed and vanished away: so he that goeth/goes down to the graue shall come no more up,)

GNV As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more.
  (As the cloude vanisheth and goeth/goes away, so he that goeth/goes down to the graue, shall come up no more.)

CB as a cloude is cosumed and vanyshed awaye, euen so he that goeth downe to hell, commeth nomore vp,
  (as a cloude is cosumed and vanyshed away, even so he that goeth/goes down to hell, cometh/comes nomore up,)

WYC As a cloude is wastid, and passith, so he that goith doun to helle, schal not stie;
  (As a cloude is wastid, and passith, so he that goeth/goes down to helle, shall not stie;)

LUT Eine Wolke vergehet und fähret dahin; also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf
  (Eine Wolke vergehet and fähret dahin; also, wer in the hell hinunterfährt, kommt not again herauf)

CLV Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet.
  (Sicut consumitur nubes, and pertransit, so who descenderit to inferos, not/no ascendet.)

BRNI am as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again:

BrLXX Ὥσπερ νέφος ἀποκαθαρθὲν ἀπʼ οὐρανοῦ· ἐὰν γὰρ ἄνθρωπος καταβῇ εἰς ᾅδην, οὐκ ἔτι μὴ ἀναβῇ,
  (Hōsper nefos apokatharthen apʼ ouranou; ean gar anthrōpos katabaʸ eis ᾅdaʸn, ouk eti maʸ anabaʸ,)


TSNTyndale Study Notes:

7:9 die (literally go down to Sheol): This is the first explicit mention of Sheol in Job. It is described as a place of rest from earthly pressures and distinctions (3:13-19) and as a dark dwelling place (10:21-22; 17:13) deep in the earth (11:8) that is covered in dust (17:16). It is the destiny of all the living (30:23) from which no one can return (10:21; see Gen 37:25; 2 Sam 12:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

כָּלָ֣ה עָ֭נָן וַ⁠יֵּלַ֑ךְ

vanishes cloud and,vanishes

Job could be: (1) saying that once a cloud disappears, it goes away forever. That same cloud will never again form in the sky. Alternate translation: “Once a cloud disappears, it goes away forever” (2) using the similar expressions disappears and goes away together for emphasis. Alternate translation: “A cloud disappears entirely”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

לֹ֣א יַעֲלֶֽה

not it_will_ascend

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the verb ascend, which is contrary to the reality of life, according to Job here. Alternate translation: “remains there”

BI Job 7:9 ©