Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel JOS 10:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 10:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 10:30 verse available

OET-LVAnd_he/it_gave Yahweh also DOM_it in/on/at/with_hand of_Yisrāʼēl/(Israel)[fn] and_DOM king_its and_struck_it with_edge of_[the]_sword and_DOM every the_living_creatures who in/on/at/with_it not he_left in/on/at/with_it a_survivor and_he/it_made to_king_its just_as he_had_done to_king of_Yərīḩō.


10:30 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBוַ⁠יִּתֵּן֩ יְהוָ֨ה גַּם־אוֹתָ֜⁠הּ בְּ⁠יַ֣ד יִשְׂרָאֵ֘ל וְ⁠אֶת־מַלְכָּ⁠הּ֒ וַ⁠יַּכֶּ֣⁠הָ לְ⁠פִי־חֶ֗רֶב וְ⁠אֶת־כָּל־הַ⁠נֶּ֨פֶשׁ֙ אֲשֶׁר־בָּ֔⁠הּ לֹֽא־הִשְׁאִ֥יר בָּ֖⁠הּ שָׂרִ֑יד וַ⁠יַּ֣עַשׂ לְ⁠מַלְכָּ֔⁠הּ כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה לְ⁠מֶ֥לֶךְ יְרִיחֽוֹ׃ס 
   (va⁠yyittēn yahweh gam-ʼōtā⁠h bə⁠yad yisrāʼēl və⁠ʼet-malⱪā⁠h va⁠yyaⱪe⁠hā lə⁠fī-ḩereⱱ və⁠ʼet-ⱪāl-ha⁠nnefesh ʼₐsher-bā⁠h loʼ-hishəʼiyr bā⁠h sāriyd va⁠yyaˊas lə⁠malⱪā⁠h ⱪa⁠ʼₐsher ˊāsāh lə⁠melek yərīḩō.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh also gave it and its king into the hand of Israel, and he struck it down with the mouth of the sword and all the life that was in it; he did not leave a survivor in it. And he did to its king just as he had done to the king of Jericho.

UST Yahweh enabled the Israelites to conquer that city and its king. Joshua killed everything that lived in the city; he did not spare even one person. Joshua killed the king of Libnah just as he had killed the king of Jericho.


BSB And the LORD also delivered that city and its king into the hand of Israel, and Joshua put all the people to the sword, leaving no survivors. And he did to the king of Libnah as he had done to the king of Jericho.

OEBNo OEB JOS 10:30 verse available

WEB Yahweh delivered it also, with its king, into the hand of Israel. He struck it with the edge of the sword, and all the souls who were in it. He left no one remaining in it. He did to its king as he had done to the king of Jericho.

WMB The LORD delivered it also, with its king, into the hand of Israel. He struck it with the edge of the sword, and all the souls who were in it. He left no one remaining in it. He did to its king as he had done to the king of Jericho.

NET The Lord handed it and its king over to Israel, and Israel put the sword to all who lived there; they left no survivors. They did to its king what they had done to the king of Jericho.

LSV and YHWH also gives it into the hand of Israel, and its king, and [Joshua] strikes it by the mouth of the sword, and every person who [is] in it—he does not leave a remnant in it; and he does to its king as he did to the king of Jericho.

FBV and the Lord gave the town and its king to the Israelites. Joshua had everyone in it killed, leaving no survivors. He killed its king just as he had killed the king of Jericho.

T4T Yahweh enabled the Israelis to conquer [MTY] that city and its king. They killed everyone in the city; they did not spare anyone/allow anyone to remain alive►. They killed the king of Libnah just like they had killed the king of Jericho.

LEB And Yahweh also gave it into the hand of Israel, and its king and all the people in it he struck with the edge of the sword.[fn] He left in it no survivor. He did to its king just as he did to the king of Jericho.


?:? Literally “the mouth of the sword”

BBE And again the Lord gave it and its king into the hands of Israel; and he put it and every person in it to the sword, till their destruction was complete; and he did to its king as he had done to the king of Jericho.

MOF and the Eternal put Libnah and its king also into the hands of Israel. Joshua sacked the place and massacred all within it, leaving not a single soul alive. He treated the king of Libnah as he had treated the king of Jericho.

JPS And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he left none remaining in it; and he did unto the king thereof as he had done unto the king of Jericho.

ASV and Jehovah delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he left none remaining in it; and he did unto the king thereof as he had done unto the king of Jericho.

DRA And the Lord delivered it with the king thereof into the hands of Israel: and they destroyed the city with the edge of the sword, and all the inhabitants thereof. They left not in it any remains. And they did to the king of Lebna, as they had done to the king of Jericho.

YLT and Jehovah giveth also it into the hand of Israel, and its king, and it smiteth it by the mouth of the sword, and every person who [is] in it — it left not in it a remnant; and it doth to its king as it did to the king of Jericho.

DBY And Jehovah gave it also and the king thereof into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it: and he did to the king thereof as he had done to the king of Jericho.

RV and the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he left none remaining in it; and he did unto the king thereof as he had done unto the king of Jericho.

WBS And the LORD delivered it also, and its king, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were in it; he let none remain in it; but did to the king of it as he did to the king of Jericho.

KJB And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.
  (And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho. )

BB And the Lorde deliuered it & the king therof into the hande of Israel: and he smote it with the edge of the sword, and all the soules that were therin: He let none remayne in it, but dyd vnto the king therof as he did vnto the king of Iericho.
  (And the Lord delivered it and the king therof into the hand of Israel: and he smote it with the edge of the sword, and all the soules that were therin: He let none remain in it, but did unto the king therof as he did unto the king of Yericho.)

GNV And the Lord gaue it also and the King thereof into the hand of Israel: and he smote it with the edge of the sword, and all the soules that were therein: he let none remaine in it: for he did vnto the King thereof, as he had done vnto the King of Iericho.
  (And the Lord gave it also and the King thereof into the hand of Israel: and he smote it with the edge of the sword, and all the soules that were therein: he let none remain in it: for he did unto the King thereof, as he had done unto the King of Yericho. )

CB (And the LORDE gaue it with ye kynge therof into the hande of Israel) and smote it and all the soules that were therin, with the edge of the swerde, and let not one remayne in it: and dyd vnto the kinge therof as he had done vnto the kynge of Iericho.
  ((And the LORD gave it with ye/you_all king therof into the hand of Israel) and smote it and all the soules that were therin, with the edge of the swerde, and let not one remain in it: and did unto the kinge therof as he had done unto the king of Yericho.)

WYC which the Lord bitook, with the kyng therof, in the hond of Israel; and thei smytiden the citee bi the scharpnesse of swerd, and alle the dwelleris therof, and leften not ony relikis therynne; and thei diden to the kyng of Lempna as thei hadden do to the kyng of Jerico.
  (which the Lord bitook, with the king therof, in the hand of Israel; and they smytiden the city by the scharpnesse of swerd, and all the dwelleris therof, and left not any relikis therynne; and they diden to the king of Lempna as they had do to the king of Yerico.)

LUT Und der HErr gab dieselbige auch in die Hand Israels mit ihrem Könige, und er schlug sie mit der Schärfe des Schwerts und alle Seelen, die drinnen waren, und ließ niemand drinnen überbleiben; und tat ihrem Könige, wie er dem Könige zu Jericho getan hatte.
  (And the LORD gab dieselbige also in the Hand Israels with ihrem kinge, and he schlug they/she/them with the Schärfe the Schwerts and all Seelen, the drinnen waren, and let niemand drinnen überbleiben; and tat ihrem kinge, like he to_him kinge to Yericho getan hatte.)

CLV quam tradidit Dominus cum rege suo in manus Israël: percusseruntque urbem in ore gladii, et omnes habitatores ejus: non dimiserunt in ea ullas reliquias. Feceruntque regi Lebna sicut fecerant regi Jericho.
  (quam tradidit Master when/with rege his_own in manus Israël: percusseruntque urbem in ore gladii, and everyone habitatores his: not/no dimiserunt in ea ullas reliquias. Feceruntque regi Lebna like fecerant regi Yericho. )

BRN And the Lord delivered it into the hands of Israel: and they took it, and its king, and slew the inhabitants with the edge of the sword, and every thing breathing in it; and there was not left in it any that survived and escaped; and they did to its king, as they did to the king of Jericho.

BrLXX Καὶ παρέδωκεν αὐτὴν Κύριος εἰς χεῖρας Ἰσραήλ· καὶ ἔλαβον αὐτὴν, καὶ τὸν βασιλέα αὐτῆς, καὶ ἐφόνευσαν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους, καὶ πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ· καὶ οὐ κατελείφθη ἐν αὐτῇ διασεσωσμένος καὶ διαπεφευγώς· καὶ ἐποίησαν τῷ βασιλεῖ αὐτῆς, ὃν τρόπον ἐποίησαν τῷ βασιλεῖ Ἱεριχώ.
  (Kai paredōken autaʸn Kurios eis ⱪeiras Israaʸl; kai elabon autaʸn, kai ton basilea autaʸs, kai efoneusan autaʸn en stomati xifous, kai pan empneon en autaʸ; kai ou kateleifthaʸ en autaʸ diasesōsmenos kai diapefeugōs; kai epoiaʸsan tōi basilei autaʸs, hon tropon epoiaʸsan tōi basilei Hieriⱪō. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-43 Gibeon and its neighboring cities occupied a plateau north of Jerusalem (see study note on 7:2). With Gibeon now allied to Israel, control of the plateau and of the central hill country in the vicinity of Gibeon belonged to Israel. Throughout history, whoever has controlled the plateau has, in general, also controlled the hill country. The Canaanite kings had to conquer Gibeon or their cause was lost.

BI Jos 10:30 ©