Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 1KI 17:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 17:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 17:10 verse available

OET-LVAnd_he/it_rose_up and_he/it_went Zarephath_to and_came to the_entrance the_city and_see/lo/see there a_woman a_widow [was]_gathering wood(s) and_he/it_called to_her/it and_said get please to_me a_little of_water in/on/at/with_vessel and_drink.

UHBוַ⁠יָּ֣קָם ׀ וַ⁠יֵּ֣לֶךְ צָרְפַ֗תָ⁠ה וַ⁠יָּבֹא֙ אֶל־פֶּ֣תַח הָ⁠עִ֔יר וְ⁠הִנֵּֽה־שָׁ֛ם אִשָּׁ֥ה אַלְמָנָ֖ה מְקֹשֶׁ֣שֶׁת עֵצִ֑ים וַ⁠יִּקְרָ֤א אֵלֶ֨י⁠הָ֙ וַ⁠יֹּאמַ֔ר קְחִי־נָ֨א לִ֧⁠י מְעַט־מַ֛יִם בַּ⁠כְּלִ֖י וְ⁠אֶשְׁתֶּֽה׃ 
   (va⁠uāqām va⁠uēlek ʦārəfatā⁠h va⁠uāⱱoʼ ʼel-petaḩ hā⁠ˊiyr və⁠hinnēh-shām ʼishshāh ʼaləmānāh məqosheshet ˊēʦiym va⁠uiqərāʼ ʼēley⁠hā va⁠uoʼmar qəḩī-nāʼ li⁠y məˊaţ-mayim ba⁠ⱪəliy və⁠ʼeshətteh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he rose and went to Zarephath. And he entered into the opening of the city. And behold, there was a woman, a widow, gathering wood pieces. And he called to her and he said, “Please take to me a little water in the vessel and I will drink.”

UST So Elijah did what God said. He went to Zarephath. As he arrived at the gates of the village, he saw a widow who was gathering sticks. He said to her, “Would you please bring me a cup of water?”


BSB § So Elijah got up and went to Zarephath. When he arrived at the city gate, there was a widow gathering sticks. Elijah called to her and said, “Please bring me a little water in a cup, so that I may drink.”

OEB So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city a widow was there gathering sticks; and calling to her, he said, ‘Bring me, I pray, a little water in a vessel, that I may drink.’

WEB So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks. He called to her and said, “Please get me a little water in a jar, that I may drink.”

NET So he got up and went to Zarephath. When he went through the city gate, there was a widow gathering wood. He called out to her, “Please give me a cup of water, so I can take a drink.”

LSV And he rises, and goes to Zarephath, and comes to the opening of the city, and behold, there [is] a widow woman gathering sticks, and he calls to her and says, “Please bring a little water to me in a vessel, and I drink.”

FBV So he left for Zarephath. When he arrived at the entrance to the town, he saw a woman, a widow, gathering sticks. He called her over and asked her, “Could you bring me a little water in a cup so I can have a drink?”

T4T So Elijah did what God said. He went to Zarephath. As he arrived at the gates of the village, he saw a widow who was gathering sticks. He said to her, “Would you please bring me a cup of water?”

LEB So he arose and went to Zarephath and came to the gate of the city. There was a widow woman gathering wood, so he called to her, and he said, “Please bring a little water for me in a vessel so that I can drink.”

BBE So he got up and went to Zarephath; and when he came to the door of the town, he saw a widow woman getting sticks together; and crying out to her he said, Will you give me a little water in a vessel for my drink?

MOFNo MOF 1KI book available

JPS So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks; and he called to her, and said: 'Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.'

ASV So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.

DRA He arose, and went to Sarephta. And when he was come to the gate of the city, he saw the widow woman gathering sticks, and he called her, and said to her: Give me a little water in a vessel, that I may drink.

YLT And he riseth, and goeth to Zarephath, and cometh in unto the opening of the city, and lo there, a widow woman gathering sticks, and he calleth unto her, and saith, 'Bring, I pray thee, to me, a little water in a vessel, and I drink.'

DBY And he arose and went to Zarephath; and when he came to the entrance of the city, behold, a widow woman was there gathering sticks. And he called to her and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.

RV So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow woman was there gathering sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.

WBS So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow woman was there gathering sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.

KJB So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.

BB So he arose, and went to Zarphath: and when he came to the gate of the citie, beholde the widow was there gathering of stickes: And he called to her, and said: set me I pray thee a litle water in a vessel, that I may drincke.
  (So he arose, and went to Zarphath: and when he came to the gate of the city, behold the widow was there gathering of stickes: And he called to her, and said: set me I pray thee a little water in a vessel, that I may drincke.)

GNV So he arose, and went to Zarephath: and when he came to the gate of the citie, beholde, the widowe was there gathering stickes: and he called her, and sayde, Bring me, I pray thee, a litle water in a vessel, that I may drinke.
  (So he arose, and went to Zarephath: and when he came to the gate of the city, behold, the widow was there gathering stickes: and he called her, and said, Bring me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.)

CB And he gat him vp, and wente vnto Sarepta. And whan he came to the gate of ye cite, beholde, the wedowe was there, and gathered stickes. And he called her, and sayde: Fetch me a litle water in a vessell, yt I maye drinke.
  (And he gat him up, and went unto Sarepta. And when he came to the gate of ye/you_all city, behold, the wedowe was there, and gathered stickes. And he called her, and said: Fetch me a little water in a vessel, it I may drink.)

WYC He roos, and yede in to Sarepta of Sidoneis; and whanne he hadde come to the yate of the citee, a womman widewe gaderynge stickis apperide to hym; and he clepide hir, and seide to hir, Yyue thou to me a litil of water in a vessel, that Y drynke.
  (He roos, and went in to Sarepta of Sidoneis; and when he had come to the gate of the city, a woman widow gaderynge stickis appeared to him; and he called her, and said to her, Yyue thou/you to me a little of water in a vessel, that I drink.)

LUT Und er machte sich auf und ging gen Zarpath. Und da er kam an die Tür der Stadt, siehe, da war eine Witwe und las Holz auf. Und er rief ihr und sprach: Hole mir ein wenig Wasser im Gefäße, daß ich trinke.
  (And he machte itself/yourself/themselves on and went gen Zarpath. And there he came at the Tür the Stadt, siehe, there was one Witwe and las Holz auf. And he rief her and spoke: Hole to_me a wenig water in_the Gefäße, that I trinke.)

CLV Surrexit, et abiit in Sarephta. Cumque venisset ad portam civitatis, apparuit ei mulier vidua colligens ligna, et vocavit eam, dixitque ei: Da mihi paululum aquæ in vase ut bibam.
  (Surrexit, and abiit in Sarephta. Cumque venisset to portam of_the_city, apparuit to_him mulier vidua colligens ligna, and vocavit eam, dixitque ei: Da mihi paululum aquæ in vase as bibam.)

BRN And he arose and went to Sarepta, and came to the gate of the city: and, behold, a widow-woman was there gathering sticks; and Eliu cried after her, and said to her, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.

BrLXX Καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη εἰς Σαρεπτὰ, καὶ ἦλθεν εἰς τὸν πυλῶνα τῆς πόλεως· καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ γυνὴ χήρα συνέλεγε ξύλα· καὶ ἐβόησεν ὀπίσω αὐτῆς Ἠλιοὺ, καὶ εἶπεν αὐτῇ, λάβε δή μοι ὀλίγον ὕδωρ εἰς ἄγγος, καὶ πίομαι.
  (Kai anestaʸ kai eporeuthaʸ eis Sarepta, kai aʸlthen eis ton pulōna taʸs poleōs; kai idou ekei gunaʸ ⱪaʸra sunelege xula; kai eboaʸsen opisō autaʸs Aʸliou, kai eipen autaʸ, labe daʸ moi oligon hudōr eis angos, kai piomai.)


TSNTyndale Study Notes:

17:9-16 Elijah’s faith was tested further. At Kerith Brook, God had supplied his needs directly. With these supplies cut off, Elijah now had to depend on a foreign woman’s response to a divine test. The account details the setting (17:8-10a), Elijah’s test for the widow (17:10b-14), the woman’s compliance, and God’s reward (17:15-16).

BI 1Ki 17:10 ©