Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 17:11 verse available
OET-LV And_going to_take/accept/receive and_he/it_called to_her/it and_said get please to_me a_piece of_bread in/on/at/with_hand_your.
UHB וַתֵּ֖לֶךְ לָקַ֑חַת וַיִּקְרָ֤א אֵלֶ֨יהָ֙ וַיֹּאמַ֔ר לִֽקְחִי־נָ֥א לִ֛י פַּת־לֶ֖חֶם בְּיָדֵֽךְ׃ ‡
(vattēlek lāqaḩat vayyiqrāʼ ʼēleyhā vayyoʼmar liqḩī-nāʼ liy pat-leḩem bəyādēk.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT As she went to take, and he called to her, and said, “Please take to me a bit of bread in your hand.”
UST While she was going to get it, he called out to her, “Bring me a piece of bread, too!”
BSB And as she was going to get it, he called to her and said, “Please bring me a piece of bread.”
OEB And as she was going to bring it, he called after her, ‘Bring also, I pray, a bit of bread with you.’
WEB As she was going to get it, he called to her and said, “Please bring me a morsel of bread in your hand.”
NET As she went to get it, he called out to her, “Please bring me a piece of bread.”
LSV And she goes to bring [it], and he calls to her and says, “Please bring a morsel of bread to me in your hand.”
FBV As she was going to get it, he called after her and said, “Oh, and please bring me a piece of bread.”
T4T While she was going to get it, he called out to her, “Bring me a piece of bread, too!”
LEB She went to fetch it, and he called to her and said, “Please bring me a morsel of bread in your hand.”
BBE And when she was going to get it, he said to her, And get me with it a small bit of bread.
MOF No MOF 1KI book available
JPS And as she was going to fetch it, he called to her, and said: 'Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.'
ASV And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.
DRA And when she was going to fetch it he called after her, saying: Bring me also, I beseech thee, a morsel of bread in thy hand.
YLT And she goeth to bring [it], and he calleth unto her and saith, 'Bring, I pray thee, to me a morsel of bread in thy hand.'
DBY And she went to fetch [it], and he called to her and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.
RV And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.
WBS And as she was going to bring it , he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.
KJB And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.
(And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine/your hand. )
BB And as she was going to fet it, he cryed after her, and saide: bryng me I pray thee a morsell of bread also in thyne hand.
(And as she was going to fet it, he cried after her, and said: bring me I pray thee a morsell of bread also in thine/your hand.)
GNV And as she was going to fet it, he called to her, and sayde, Bring me, I pray thee, a morsell of bread in thine hand.
(And as she was going to fet it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsell of bread in thine/your hand. )
CB And as she was goinge to fetch it, he cried vnto her, & sayde: Brynge me a morsell of bred also in thine hande.
(And as she was going to fetch it, he cried unto her, and said: Bring me a morsell of bred also in thine/your hande.)
WYC And whanne sche yede to bringe, he criede bihynde hir bac, and seide, Y biseche, bringe thou to me also a mussel of breed in thin hond.
(And when she went to bringe, he cried behind her bac, and said, I beseech/implore, bring thou/you to me also a mussel of breed in thin hond.)
LUT Da sie, aber hinging zu holen, rief er ihr und sprach: Bringe mir auch einen Bissen Brots mit.
(So sie, but hinging to holen, rief he her and spoke: Bringe to_me also a Bissen Brots mit.)
CLV Cumque illa pergeret ut afferret, clamavit post tergum ejus, dicens: Affer mihi, obsecro, et buccellam panis in manu tua.
(Cumque illa pergeret as afferret, clamavit after tergum his, dicens: Affer mihi, obsecro, and buccellam panis in by_hand your. )
BRN And she went to fetch it; and Eliu cried after her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of the bread that is in thy hand.
BrLXX Καὶ ἐπορεύθη λαβεῖν, καὶ ἐβόησεν ὀπίσω αὐτῆς Ἠλιοὺ, καὶ εἶπε, λήψῃ δή μοι ψωμὸν ἄρτου τοῦ ἐν τῇ χειρί σου.
(Kai eporeuthaʸ labein, kai eboaʸsen opisō autaʸs Aʸliou, kai eipe, laʸpsaʸ daʸ moi psōmon artou tou en taʸ ⱪeiri sou. )
17:9-16 Elijah’s faith was tested further. At Kerith Brook, God had supplied his needs directly. With these supplies cut off, Elijah now had to depend on a foreign woman’s response to a divine test. The account details the setting (17:8-10a), Elijah’s test for the widow (17:10b-14), the woman’s compliance, and God’s reward (17:15-16).